ويكيبيديا

    "لاتخاذ تدابير مؤقتة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures provisoires
        
    • mesures conservatoires
        
    • pour des mesures temporaires
        
    Dans 16 affaires, le Rapporteur spécial a demandé des mesures provisoires de protection en application de l'article 92 du Règlement intérieur du Comité. UN وأصدرت المقررة الخاصة طلبات في حالة 16 قضية، لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية عملاً بالمادة 92 من النظام الداخلي للجنة.
    Questions de procédure: Demande de mesures provisoires de protection UN المسائل الإجرائية: طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية
    Non-respect de la demande de mesures provisoires du Comité UN عدم احترام طلب اللجنة لاتخاذ تدابير مؤقتة
    J'ai décidé de soumettre la communication et de déposer une demande d'adoption de mesures conservatoires avant de renoncer à la procédure en appel. UN " وقد آثرت تقديم البلاغ والتقدم بطلب لاتخاذ تدابير مؤقتة قبل وقف الاستئناف.
    J'ai décidé de soumettre la communication et de déposer une demande d'adoption de mesures conservatoires avant de renoncer à la procédure en appel. UN " وقد آثرت تقديم البلاغ والتقدم بطلب لاتخاذ تدابير مؤقتة قبل وقف الاستئناف.
    Le Groupe de travail a examiné une demande de mesures conservatoires dans le cadre de la communication no 37/2012. La rapporteuse concernée a été priée d'élaborer une proposition concrète indiquant quelles mesures conservatoires pourraient être demandées et pour quelles raisons. UN 9 - وناقش الفريق العامل طلبا لاتخاذ تدابير مؤقتة في ما يخص البلاغ رقم 37/2012، وطُلب إلى مُقرِّر القضية أن يقدم مقترحا ملموسا بشأن أنواع التدابير المؤقتة التي يمكن طلب اتخاذها وأسباب طلبها.
    Le Conseil des ministres, en cas de nécessité et d'urgence, peut prendre des décisions ayant force de loi pour des mesures temporaires. UN ولمجلس الوزراء، في حالات الضرورة والطوارئ، أن يصدر قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة.
    Le Comité a considéré que l'expulsion du requérant au Pakistan en dépit d'une demande de mesures provisoires avait constitué une violation de l'article 22 de la Convention. UN ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    Le Comité a considéré que l'expulsion du requérant au Pakistan en dépit d'une demande de mesures provisoires avait constitué une violation de l'article 22 de la Convention. UN ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    À cet égard, on a déclaré que l'obligation qui incombait à l'État d'origine de prendre des mesures provisoires adaptées pendant une période d'une durée raisonnable faisait dépendre la durée de ces mesures du temps nécessaire pour régler le différend. UN وفي هذا الصدد، ذكر بأن الالتزام الواقع على الدولة المصدر لاتخاذ تدابير مؤقتة ملائمة لفترة معقولة من الزمن ينشئ الصلة اللازمة بين فترة سريان هذا التدبير والفترة اللازمة لحل النزاع المعني.
    Il a décidé d'enregistrer quatre affaires et de transmettre aux États parties les communications reçues à ce sujet; pour deux de ces affaires, il a décidé de demander des mesures provisoires de protection. UN وقرر تسجيل أربع قضايا وإحالة الرسائل إلى الدول الأطراف؛ وفي اثنتين من هذه القضايا، قررت اللجنة أن تصدر طلبات لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que pareilles violations ne se reproduisent pas à l'avenir, en particulier en prenant les mesures voulues pour faire en sorte que les demandes de mesures provisoires que le Comité pourra lui adresser soient respectées. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل، بما في ذلك اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة احترام الطلبات التي تقدمها اللجنة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    Le comité peut ensuite décider d'inviter l'État partie à prendre des mesures provisoires pour éviter que l'irréparable ne se produise avant que votre requête ne soit examinée. UN وللجنة بعد ذلك أن تقرر إصدار طلب إلى الدولة الطرف لاتخاذ تدابير مؤقتة بغرض تفادي حدوث ضرر لا يمكن جبره قبل النظر في الشكوى.
    3.5 Enfin, l'auteur fait valoir que l'État partie a exécuté ses fils malgré la demande de mesures provisoires de protection qui lui avait été adressée au nom du Comité. UN 3-5 وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف أعدمت ولديها رغم طلبٍ وُجِّه إليها بالنيابة عن اللجنة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    Il explique qu'il n'a pu prendre les mesures provisoires demandées par le Comité car il n'avait reçu aucune demande écrite de sa part au moment de l'expulsion de l'intéressé du territoire australien, le 26 janvier 2000. UN وأوضحت أنها لم تستطع الامتثال لطلب اللجنة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية لأنها لم تكن قد تلقت أي طلب خطي من اللجنة حتى تاريخ ترحيل صاحب الشكوى من أستراليا في 26 كانون الثاني/يناير 2000.
    Le 14 novembre 2012, l'Argentine a saisi le Tribunal d'une demande en prescription de mesures conservatoires. UN في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، قدمت الأرجنتين إلى المحكمة طلبا لاتخاذ تدابير مؤقتة.
    Le Tribunal est parvenu à la conclusion que le demandeur avait justifié la nécessité de prendre des mesures conservatoires par le fait que, si elles n'étaient pas prises, il serait plus difficile encore d'appliquer la décision du tribunal arbitral sur l'exécution de la sentence arbitrale, ce qui pourrait causer au demandeur un tort matériel considérable. UN وخلصت المحكمة إلى أن المدّعي برَّر الحاجة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية على اعتبار أن عدم اتخاذها سيصعِّب تنفيذ قرار الهيئة بشأن إنفاذ قرار التحكيم مما قد يتسبّب في تكبُّد المدعي أضرارا مادية كبيرة.
    < < que la Commission rejette la demande de mesures conservatoires introduites par l'Érythrée. > > UN ``أن ترفض اللجنة الطلب الذي تقدمت به إريتريا لاتخاذ تدابير مؤقتة ' ' .
    Dans votre communication ou à tout moment après sa soumission et avant que le Comité ne prenne une décision sur le fond, vous pouvez demander que des mesures conservatoires soient prises pour éviter qu'un dommage irréparable ne soit causé à la victime ou aux victimes de la violation présumée. UN ويمكنك أن تقدم في بلاغك أو في أي وقت بعد تقديمه وقبل أن تتخذ اللجنة قراراً بشأن أسسه الموضوعية، طلباً لاتخاذ تدابير مؤقتة من أجل الحيلولة دون إلحاق ضرر محتمل يتعذر تداركه بضحية الانتهاك المزعوم.
    Il a déjà engagé une procédure incidente sous la forme d'une demande de mesures conservatoires en vertu de l'article 290 de la Convention, qui a été présentée le 13 janvier 1998. UN وقد سبق أن نظرت المحكمة في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ في إجراء عارض في هذه القضية، في شكل طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة ٢٩٠ من الاتفاقية.
    Le Tribunal est doté d'une compétence particulière en ce qui concerne les demandes sur la prompte main-levée de l'immobilisation de navires et de la mise en liberté de leurs équipages au titre de l'article 292 et peut prescrire dans les différends dont il est saisi des mesures conservatoires en vertu du paragraphe 5 de l'article 290 de la Convention. UN كما أعطيت المحكمة صلاحية خاصة للاستماع إلى طلبات اﻹفراج الفوري عن السفن المحتجزة وأطقمها بموجب المادة ٢٩٢ من الاتفاقية، والنظر في الطلبات المقدمة لاتخاذ تدابير مؤقتة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٢٩٠ من الاتفاقية.
    Elle demande si un fondement juridique pour des mesures temporaires spéciales a été intégré dans la nouvelle Constitution et souligne que, conformément à la Convention, elles constituent le moyen le plus adapté pour accélérer la réussite d'une égalité de facto. UN واستفسرت عما إذا كان الدستور الجديد يشمل قاعدة قانونية لاتخاذ تدابير مؤقتة خاصة، فوفقا للاتفاقية يُلاحظ أن هذه التدابير تشكل أكثر الوسائل ملاءمة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد