ويكيبيديا

    "لاتخاذ تدابير ملموسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre des mesures concrètes
        
    La majorité des pays où se trouvent ces objets n'ont guère manifesté leur intention de prendre des mesures concrètes pour restituer les biens à ceux qui devraient légitimement les posséder. UN ولا تكاد غالبية البلدان التي توجد فيها التحف تبدي أي نية لاتخاذ تدابير ملموسة لإعادة الممتلكات إلى مالكيها الشرعيين.
    Le moment est venu de prendre des mesures concrètes pour instaurer la paix. UN وحان الوقت الآن لاتخاذ تدابير ملموسة لتحقيق السلام.
    Le moment est venu de prendre des mesures concrètes pour instaurer la paix. UN وحان الوقت الآن لاتخاذ تدابير ملموسة لتحقيق السلام.
    Nos dirigeants ne devraient pas se contenter d'adresser de nouvelles exhortations; il est temps de prendre des mesures concrètes de mise en œuvre. UN وينبغي ألا يكتفي قادتنا بإصدار مجموعة أخرى من النصائح؛ فقد حان الوقت لاتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ.
    Le moment est venu de prendre des mesures concrètes. UN وحان الوقت لاتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد.
    Le Rapporteur spécial a également été informé que le Ministère de la défense était disposé à prendre des mesures concrètes pour dédommager les victimes d'expulsions illégales. UN وجرى ابلاغ المقرر الخاص كذلك بأن وزارة الدفاع على استعداد لاتخاذ تدابير ملموسة لتقديم تعويض مالي لمن تضرروا من جراء عمليات الطرد غير القانونية.
    Dans la déclaration conjointe convenue à l'issue de la réunion, les deux parties ont confirmé qu'elles étaient prêtes à prendre des mesures concrètes pour assurer l'application générale des accords qui avaient été conclus précédemment et la poursuite des négociations pacifiques. UN وفي البيان المشترك المتفق عليه في أعقاب الاجتماع، أكد الطرفان استعدادهما لاتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الشامل للاتفاقات التي كان قد تم التوصل إليها، ومواصلة المفاوضات السلمية.
    Nous devons de toute évidence prendre des mesures concrètes, opportunes et décisives pour faire face à ce problème essentiellement dû à l'homme et l'on ne saurait les différer davantage. UN بديهي أن هناك حاجة لاتخاذ تدابير ملموسة وعاجلة وحاسمة حتى نتمكن من التصدي لهذه المشاكل، التي هي من صنع البشر إلى حد كبير، وإن تلبية تلك الحاجة لم يعد ممكنا تأجيلها.
    ii) Soulignons la nécessité de prendre des mesures concrètes pour permettre aux entreprises des pays en développement d'obtenir plus facilement des contrats lors de la passation des marchés par l'Organisation des Nations Unies; UN ' 2` نؤكد على الحاجة لاتخاذ تدابير ملموسة لضمان إمكانية وصول دوائر الأعمال التجارية للدول النامية بدرجة أكبر إلى السوق فيما يتعلق بمشتريات الأمم المتحدة؛
    Le Brésil est prêt à prendre des mesures concrètes pour aider les États Membres intéressés à mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN والبرازيل على استعداد لاتخاذ تدابير ملموسة بغية مساعدة الدول الأعضاء المهتمة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل.
    La Fédération de Russie a noté le travail accompli par l'Arménie dans la préparation de son rapport national, qui attestait du sérieux avec lequel elle avait abordé le processus d'Examen périodique universel, ainsi que son intention de s'employer à prendre des mesures concrètes pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ولاحظ العمل الذي أُنجز في إعداد التقرير الوطني والذي يدل على اتباع أرمينيا نهجاً جدياً إزاء الاستعراض الدوري الشامل وعزمها على العمل لاتخاذ تدابير ملموسة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Je lui ai fait part de mon espoir qu'à la suite de ma dernière visite au Myanmar, le Gouvernement serait plus disposé à prendre des mesures concrètes pour permettre aux divers acteurs de participer librement au processus politique, afin que ses efforts puissent être largement reconnus et les élections considérées comme crédibles. UN وقد أعربت عن أملي في أن تصبح الحكومة، بعد زيارتي الأخيرة إلى ميانمار، أكثر استعدادا لاتخاذ تدابير ملموسة لتمكين الجهات المعنية من المشاركة بحرية في العملية السياسية، بحيث يتسنى الاعتراف على نطاق واسع بالجهود التي تبذلها الحكومة واعتبار الانتخابات ذات مصداقية.
    Fort préoccupés par un tel danger, les États non dotés de l'arme nucléaire, dont l'Algérie, sont en droit de demander aux États nucléaires d'assumer la responsabilité particulière qui leur incombe de prendre des mesures concrètes en vue de progresser vers un réel désarmement nucléaire. UN وإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ومنها الجزائر، إذ يقلقها كثيرا ذلك الخطر، من حقها أن تطالب الدول النووية تحمل المسؤولية الخاصة المنوطة بها لاتخاذ تدابير ملموسة قصد التقدم صوب نزع فعلي للسلاح النووي.
    Elle a demandé aux Etats membres de l'OCI et au secrétariat général de commémorer cet heureux événement, qui pourrait être considéré comme une opportunité pour prendre des mesures concrètes afin de renforcer les droits de l'Homme et de passer au palier supérieur en termes de dialogue, de coopération, d'éducation et de sensibilisation aux préceptes et aux valeurs islamiques. UN وطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والأمانة العامة تخليد هذا اليوم المجيد الذي يجب أن يكون مناسبة لاتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز حقوق الإنسان والارتقاء بها إلى درجة أعلى من الحوار والتعاون والتوعية وفقا لتعاليم الإسلام وقيمه.
    Quant à la question de la croissance économique il faut prendre des mesures concrètes pour garantir l'insertion complète des pays en développement dans l'économie mondiale et leur participation active et effective aux prises de décisions au sein des institutions économiques et financières internationales. UN وفيما يتعلق بمسألة النمو الاقتصادي، هناك حاجة لاتخاذ تدابير ملموسة خاصة لضمان الإدماج الكامل للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة في صنع القرار داخل المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية.
    Dans le même temps, nous soulignons, à la lumière de la grave dégradation du milieu marin, que l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin doit déployer des efforts particuliers et proportionnés pour prendre des mesures concrètes au titre de l'article 200 de la Convention sur le droit de la mer, afin de contrer la dégradation physique et la pollution des océans. UN وفي الوقت ذاته، نشدد على وجوب أن يبذل التقييم العالمي، في ضوء التدهور الخطير في البيئة البحرية، جهوداً مركزة ومقننة جيداً لاتخاذ تدابير ملموسة بموجب المادة 200 من اتفاقية قانون البحار من أجل مكافحة التدهور المادي للمحيطات وتلوثها.
    Le Directeur de la Division de la gestion des conférences à l'Office des Nations Unies à Genève a souligné qu'il était urgent de prendre des mesures concrètes pour faire face aux difficultés causées par la transition démographique en cours. UN 63 - شدد مدير شعبة إدارة المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على الضرورة الملحة لاتخاذ تدابير ملموسة للتصدي للصعوبات الناشئة عن الانتقال الديمغرافي الحالي.
    17. Le Groupe de travail insiste sur l'urgente nécessité de prendre des mesures concrètes en vue de lutter contre toutes les formes de corruption aux échelons national et international, de prévenir, déceler et dissuader de manière plus efficace les transferts internationaux d'avoirs acquis illicitement et de renforcer la coopération internationale en matière de recouvrement desdits avoirs. UN " 17- ويشدد الفريق العامل على الحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملموسة ترمي إلى مكافحة جميع أشكال الفساد على المستويين الوطني والدولي، ومنع التحويلات الدولية للأصول التي تتم حيازتها بصورة غير مشروعة والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية، وتعزيز التعاون الدولي في مجال استعادة هذه الأصول.
    M. Nakkari (République arabe syrienne) dit que sa délégation appuie pleinement la déclaration faite par la représentante de Cuba au nom du Groupe des 77 et de la Chine et convient de la nécessité de prendre des mesures concrètes pour remédier aux problèmes dus à la publication tardive des documents. UN 12 - السيد النقري (الجمهورية العربية السورية): قال إن وفد بلده يؤيد تماما البيان الذي أدلت به ممثلة كوبا باسم مجموعة الـ 77 والصين وأنه يقر بالحاجة لاتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأخر الوثائق.
    96. La Chine s'est félicitée de l'importance que le Gouvernement attachait à la protection des droits de l'homme, comme en témoignaient les efforts qu'il déployait pour créer un climat propice au respect des droits de l'homme et sa détermination à prendre des mesures concrètes pour protéger les droits des enfants, des groupes minoritaires et des personnes handicapées. UN 96- وأعربت الصين عن تقديرها لما توليه الحكومة الاتحادية الانتقالية من أهمية لحماية حقوق الإنسان، كما يتبين من جهودها الرامية إلى خلق مناخ إيجابي لحقوق الإنسان، واستعدادها لاتخاذ تدابير ملموسة لحماية حقوق الطفل ومجموعات الأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد