ويكيبيديا

    "لاتخاذ جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à prendre toutes les
        
    • de prendre toutes les
        
    • pour prendre toutes les
        
    • lui permettant de prendre les
        
    • elles prennent toutes les
        
    • que toutes les
        
    Les dirigeants d'Israël ont été très clairs : nous sommes prêts à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger notre population face à la terreur que fait régner le Hamas. UN وقد كان قادة إسرائيل واضحين للغاية: نحن على استعداد لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنينا من إرهاب حركة حماس.
    La communauté internationale ne doit pas douter un seul instant qu'Israël est prêt à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعي تماما أن إسرائيل مستعدة لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Nous engageons les gouvernements européens et la Communauté européenne à prendre toutes les mesures politiques et économiques nécessaires pour obliger Israël à respecter la quatrième Convention de Genève. UN ونحن ندعو الحكومات اﻷوروبية والجماعات اﻷوروبية لاتخاذ جميع ما يلزم من تدابير على الصعيدين السياسي والاقتصادي لفرض احترام اتفاقية جنيف الرابعة على اسرائيل.
    Nous leur demandons de prendre toutes les mesures nécessaires pour que ces intentions deviennent réalité. UN ونحن ندعوهما لاتخاذ جميع التدابير اللازمة للوفاء بنواياهما المعلنة.
    Le Groupe des 77 s'efforcera de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le succès de la session extraordinaire. UN وستسعى مجموعة اﻟ ٧٧ لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان نجاح الدورة الاستثنائية.
    Nous nous joignons donc à l'accueil favorable dont a fait l'objet la formation de la force multinationale autorisée par le Conseil de sécurité pour prendre toutes les mesures nécessaires afin de rétablir le gouvernement démocratiquement élu du Président Jean-Bertrand Aristide. UN ولذلك نشارك في الترحيب بتشكيل القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بهــا مجلـــس اﻷمــن لاتخاذ جميع التدابير الضرورية لاعادة حكومة الرئيس جان برتراند اريستيد المنتخبة ديمقراطيا.
    La République du Tadjikistan et l'Etat islamique d'Afghanistan ont reconnu la frontière existant entre les deux Etats et se sont déclarés prêts à prendre toutes les mesures voulues pour empêcher que des incidents ne s'y reproduisent. UN واعترفت جمهورية طاجيكستان ودولة أفغانستان اﻹسلامية بالحدود القائمة بين البلدين وأعربتا عن الاستعداد لاتخاذ جميع التدابير الرامية إلى تفادي وقوع الحوادث على الحدود.
    Elle a noté que son ministère était prêt à prendre toutes les mesures nécessaires, en accord avec le Gouvernement, pour assurer le soutien du pays hôte aux travaux que menait l'Institut dans le domaine de la recherche et de la formation en faveur de la promotion de la femme. UN وأشارت إلى أن وزارتها مستعدة لاتخاذ جميع الخطوات الضرورية لدى حكومتها بغـية تأمين دعم البلد المضيف لعمل المعهد المتواصل في مجال البحث والتدريب للنهوض بالمرأة.
    Réagissant à cette décision de la Convergence démocratique, le Premier Ministre a mis en garde l'opposition contre toute tentative visant à déstabiliser le pays et s'est déclaré prêt à prendre toutes les dispositions en vue de contrecarrer tout éventuel mouvement de désordre. UN وقام رئيس الوزراء، ردا على هذا القرار الذي اتخذته مجموعة الوفاق الديمقراطي، بتحذير المعارضة من القيام بأي محاولة ترمي إلى زعزعة استقرار البلد وأعلن عن استعداده لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لمواجهة أي حركة اضطراب قد تحدث.
    Le Conseil déterminerait si l'objectif de financement des ressources de base avait été atteint et l'Administrateur était prêt à prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. UN وسيحدد المجلس ما إذا كان تمويل الأنشطة الأساسية المستهدف قد تحقق وهو على استعداد لاتخاذ جميع ما يلزم من الخطوات في هذا الشأن.
    Réitérant son offre d'accueillir la conférence diplomatique qui sera chargée d'adopter le statut, le Gouvernement italien est prêt à prendre toutes les mesures voulues pour en assurer le succès et souhaite que l'on choisisse d'ores et déjà le mois où elle se tiendra. UN وتعيد تأكيد عرضها استضافة المؤتمر الدبلوماسي الذي سيعنى باعتماد النظام اﻷساسي، وأعلن أن الحكومة اﻹيطالية مستعدة لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان نجاحه وتأمل أن يتم من اﻵن اختيار شهر انعقاده.
    Cet article invite les États parties à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur assurer des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'éducation. UN تدعو هذه المادة الدول اﻷطراف لاتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التعليم.
    Elle a également chargé la Commission de la CEDEAO de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller au bon déroulement des élections, notamment en déployant des missions de sécurité et d'observation électorale. UN كما أصدرت توجيهاتها إلى مفوضية الجماعة لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان النجاح في إجراء الانتخابات، ولا سيما عن طريق نشر بعثات لمراقبة الانتخابات وحفظ الأمن.
    7. Réaffirme qu'il incombe à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que chaque citoyen a le droit et la possibilité de participer effectivement aux élections dans des conditions d'égalité; UN 7 - تؤكد من جديد الواجب الملقى على عاتق الدول كافة لاتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة أن يكون لكل مواطن بالفعل الحق والفرصة كي يشارك في الانتخابات على قدم المساواة؛
    - Exprime la volonté des États de prendre toutes les mesures appropriées en vue d'empêcher l'emploi irresponsable des MAMAP. UN - تترجم استعداد الدول لاتخاذ جميع الخطوات المناسبة الرامية إلى منع الاستخدام اللامسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    31. Le Comité a donné mandat au Président du Bureau de prendre toutes les initiatives susceptibles de contribuer au règlement définitif de la crise et au départ immédiat et sans condition de la République démocratique du Congo des forces étrangères d'agression. UN ٣١ - ومنحت اللجنة ولاية لرئيس المكتب لاتخاذ جميع التدابير التي من شأنها أن تساهم في التوصل إلى تسوية نهائية لﻷزمة والجلاء الفوري وبدون شرط لقوات العدوان اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Mission a vivement recommandé au Commandement général de l'URNG de prendre toutes les mesures requises pour faire toute la lumière sur cette affaire en collaboration étroite avec le Gouvernement du Président Arzú dans l'exercice de l'obligation légitime qui lui incombe de poursuivre et de punir tous les coupables. UN وقد بادرت البعثة بصياغة توصية الى القيادة العامة للاتحاد الثور الوطني الغواتيمالي لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوضيح هذه اﻷعمال علنا، والتعاون بإخلاص مع حكومة الرئيس أورزو في إطار الاضطلاع بمهامها الشرعية في مطاردة ومعاقبة جميع المسؤولين عن هذا اﻷمر.
    19. Demande au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que le régime d'Asmara cesse ses activités de déstabilisation dans la corne de l'Afrique; UN 19 - يدعو مجلسَ الأمن لاتخاذ جميع التدابير المناسبة التي تضمن كف النظام في أسمرة عن أنشطة زعزعة الاستقرار في القرن الأفريقي؛
    D'autre part, les États-Unis souscrivent au projet de Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et ils comptent sur les États Membres pour prendre toutes les mesures nécessaire afin d'assurer son application. UN ومن جهة ثانية، تؤيد الولايات المتحدة مشروع الاتفاقية المتعلقة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، وهي تعول على الدول اﻷعضاء لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لتأمين تطبيقها.
    Il a aussi recommandé que l'équipe spéciale mette au point des procédures lui permettant de prendre les mesures juridiques nécessaires à l'élucidation de tous les cas. UN وأوصى أيضاً بأن تضع فرقة العمل كذلك إجراءات لاتخاذ جميع الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    Le Comité spécial a recommandé que l'Assemblée générale renouvelle son appel lancé aux puissances administrantes concernées afin qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour la mise en oeuvre de la Déclaration et des résolutions pertinentes de l'ONU, conformément à la volonté librement exprimée par les peuples des territoires non autonomes. UN لقد أوصت اللجنة الخاصة بأن تجدد الجمعية العامة نداءها إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة لاتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ اﻹعلان وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وفقا للرغبات التي أعربت عنها شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحريــة.
    Dans ce contexte, je tiens à renouveler les appels que j'ai lancés précédemment afin que toutes les mesures possibles soient prises pour réduire les risques de violences liées aux élections en Afrique de l'Ouest. UN وفي هذا السياق، أود أن أجدد نداءاتي السابقة لاتخاذ جميع التدابير الممكنة لخفض احتمالات العنف المصاحب للانتخابات في غرب أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد