ويكيبيديا

    "لاتخاذ خطوات ملموسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour prendre des mesures concrètes
        
    • de prendre des mesures concrètes
        
    • adopter des mesures concrètes
        
    • en vue de prendre des mesures spécifiques
        
    • pour progresser concrètement
        
    Toutes les parties concernées doivent s'unir d'urgence pour prendre des mesures concrètes en vue de résoudre ce conflit tragique. UN ومن دواعي الاستعجال، بل ومن الضروري أن يتضافر كل من يعنيهم اﻷمر لاتخاذ خطوات ملموسة في سبيل التوصل إلى حل لهذا النزاع المأساوي.
    Les États non dotés d'armes nucléaires qui bénéficient des doctrines de dissuasion nucléaire élargie pourraient aussi profiter de ce travail d'exploration pour prendre des mesures concrètes en vue de se libérer de leur dépendance à l'égard de la dissuasion nucléaire. UN ويمكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية المستفيدة من عقائد الردع النووي الموسع أن تستخدم أيضاً هذا العمل الاستكشافي لاتخاذ خطوات ملموسة للتخلي تدريجياً عن اعتمادها على الردع النووي.
    En même temps, elle a salué la volonté des autorités de prendre des mesures concrètes pour remédier à cette situation. UN وبيد أنها رحبت في الوقت ذاته باستعداد الحكومة لاتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة الوضع.
    Israël appelle ses voisins arabes à se joindre à lui afin de prendre des mesures concrètes et courageuses en faveur de la paix et d'exploiter les ressources de la commission pour offrir aux populations de la région une vie meilleure. UN وتدعو إسرائيل جيرانها العرب إلى الانضمام إلى إليها لاتخاذ خطوات ملموسة شجاعة نحو السلام وإلى استخدام الموارد المتاحة للجنة لتحسين حياة سكان المنطقة.
    Le rapport s'achève sur des propositions visant à combler les écarts persistants entre les politiques et la pratique et recommande d'adopter des mesures concrètes en faveur d'un programme mondial de développement qui tienne systématiquement compte de cette question. UN ويختتم التقرير بتقديم اقتراحات لمعالجة الفجوات التي لا تزال قائمة بين السياسات والممارسات، ويقدم توصيات لاتخاذ خطوات ملموسة نحو وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة على الصعيد العالمي.
    Une chance réelle s'offrait cette année de lancer des initiatives concrètes et de bâtir une alliance entre les pays, les organisations internationales et le secteur privé en vue de prendre des mesures spécifiques. UN وقال إن ثمة إمكانية في هذا العام لمبادرات محددة بالإضافة إلى تحالف فيما بين الحكومات، والمنظمات العالمية، والقطاع الخاص لاتخاذ خطوات ملموسة.
    Le Groupe aurait pour tâche d'établir les principes directeurs nécessaires pour progresser concrètement dans la voie d'une plus grande efficacité commerciale aux niveaux national et international, en particulier dans les pays en développement. UN وقرر أن يكون الفريق مسؤولا عن وضع المبادئ التوجيهية اللازمة لاتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحقيق الكفاءة في التجارة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les premiers signes de mobilisation doivent être pris comme un avertissement : il reste peut-être peu de temps pour prendre des mesures concrètes afin de répondre aux attentes des déplacés en matière de sécurité et de droit au retour. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الدلائل المبكرة على التعبئة المحتملة بين صفوف المشردين على أنها تحذير من أن الوقت المتاح لاتخاذ خطوات ملموسة للتصدي لشواغل هؤلاء المشردين بشأن الأمن والحق في العودة أصبح قصيرا.
    Toutefois, malgré tous ces progrès, il restait beaucoup à faire pour prendre des mesures concrètes en faveur de la mise en place d'un cadre pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région, dans l'esprit des recommandations de M. Muntarbhorn. UN وبيد أنه، رغم القيام بالكثير، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لاتخاذ خطوات ملموسة نحو وضع إطار إقليمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة، وفقاً لتوصيات البروفسور مونتاربهورن.
    12. Conformément au paragraphe 113 du Programme d'action en faveur des PMA pour la décennie 20012010, la CNUCED a poursuivi ses efforts pour prendre des mesures concrètes permettant d'intégrer les décisions et les engagements figurant dans le Programme d'action dans ses activités et dans les travaux du mécanisme intergouvernemental. UN 12- عملاً بالفقرة 113 من برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، واصل الأونكتاد جهوده لاتخاذ خطوات ملموسة لإدراج الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل وتحويلها في صلب أنشطة وفي عمل الآلية الحكومية الدولية.
    12. Conformément au paragraphe 113 du Programme d'action en faveur des PMA pour la décennie 20012010, la CNUCED a poursuivi ses efforts pour prendre des mesures concrètes permettant d'intégrer les actions et les engagements figurant dans le Programme d'action dans ses activités et dans les travaux du mécanisme intergouvernemental. UN 12- عملاً بالفقرة 113 من برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، واصل الأونكتاد جهوده لاتخاذ خطوات ملموسة لإدماج الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل في صلب أنشطته وفي عمل الآلية الحكومية الدولية.
    S'il est vrai que c'est aux États détenteurs d'armes nucléaires qu'il incombe au premier chef de prendre des mesures concrètes en vue de l'élimination de ces armes, la communauté internationale a elle aussi un rôle à jouer. UN 48 - واستطرد قائلا إنه في حين أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية أساسية بالنسبة لاتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه إزالة الأسلحة النووية فإن المجتمع الدولي له أيضا دور في ذلك.
    L'amélioration du climat politique international aidant, les risques d'une guerre nucléaire et d'une course aux armements s'atténuent; de même, les possibilités de prendre des mesures concrètes en matière de désarmement sont plus ouvertes. Le concept même de sécurité, fondé essentiellement sur l'importance des forces armées et des alliances ou associations militaires, s'est également modifié. UN ومع تحسن المناخ السياسي الدولي، تتراجع أخطار الحرب النووية وسباق التسلح، بينما تتحسن اﻵفاق لاتخاذ خطوات ملموسة صوب تحقيق نزع السلاح بشكل عملي، ويتغير أيضا مفهوم اﻷمن ذاته الذي كان يستند في المقام اﻷول إلى حجم القوات المسلحة والتحالفات أو التكتلات العسكرية.
    Parmi les exemples d'activités novatrices menées à cet égard en 2013, on peut citer l'initiative COMMIT, qui demande aux États Membres de prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes. UN وكان من الأمثلة المبتكرة في عام 2013 مبادرة " الالتزام بإنهاء العنف ضد النساء والفتيات " ، وهي دعوة إلى الدول الأعضاء لاتخاذ خطوات ملموسة تفضي إلى إنهاء العنف ضد المرأة.
    La Conférence toute proche des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, à Durban, est l'occasion de prendre des mesures concrètes pour appliquer les Accords de Cancún. UN 37 - واستطرد قائلا إن المؤتمر المقبل للأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في ديربان يمثل فرصة لاتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ اتفاقات كانكون.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts et adopter des mesures concrètes à la prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendra à Durban, en Afrique du Sud, en décembre. UN ونحث المجتمع الدولي على مضاعفة الجهود لاتخاذ خطوات ملموسة في المؤتمر القادم للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، الذي سيعقد في دربان، جنوب أفريقيا، في كانون الأول/ديسمبر.
    10. Prend note également de l'importance attachée par l'Organisation économique de la mer Noire au renforcement des relations avec l'Union européenne, et appuie les efforts déployés par le Conseil des ministres des affaires étrangères de l'Organisation pour adopter des mesures concrètes visant a resserrer cette coopération ; UN 10 - تحيط علما أيضا بالأهمية التي توليها منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود لتعزيز العلاقات مع الاتحاد الأوروبي، وتؤيد الجهود التي يبذلها مجلس وزراء خارجية الدول الأعضاء في تلك المنظمة لاتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز ذلك التعاون؛
    Une chance réelle s'offrait cette année de lancer des initiatives concrètes et de bâtir une alliance entre les pays, les organisations internationales et le secteur privé en vue de prendre des mesures spécifiques. UN وقال إن ثمة إمكانية في هذا العام لاتخاذ مبادرات محددة بالإضافة إلى إقامة تحالف فيما بين الحكومات، والمنظمات العالمية، والقطاع الخاص لاتخاذ خطوات ملموسة.
    A sa huitième session, tenue à Carthagène (Colombie) du 8 au 25 février 1992, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a décidé de créer un Groupe de travail spécial sur l'efficacité commerciale, chargé de formuler les principes directeurs voulus pour progresser concrètement dans le domaine de l'efficacité commerciale aux niveaux national et international, en particulier dans les pays en développement. UN قرر مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، في دورته الثامنة المعقودة في كرتاخينا دي إندياس، كولومبيا في الفترة من ٨ إلى ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٢، إنشاء فريق عامل مخصص للكفاءة في التجارة. وقرر أن يكون الفريق مسؤولا عن وضع المبادئ التوجيهية اللازمة لاتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحقيق الكفاءة في التجارة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد