Face à l'ampleur et à l'intensité des catastrophes naturelles qui ont sévi en 2010, la communauté internationale s'est vue confrontée à ces taux record de décaissement. | UN | ونظرا لاتساع نطاق الكوارث الطبيعية وشدتها عام 2010، واجه المجتمع الدولي مستويات قياسية من المدفوعات. |
Du fait de l'ampleur de l'appui à fournir sur le plan logistique et administratif, le Bureau du Directeur est secondé par un directeur adjoint. | UN | ونظرا لاتساع نطاق الدعم اللوجستي والإداري اللازم، فسيجري تعزيز مكتب مدير دعم البعثة بنائب لمدير دعم البعثة. |
Vu l'étendue et la complexité extrêmes de l'affaire, il est peu probable que le jugement soit rendu avant mi-2014. | UN | ونظراً لاتساع نطاق القضية وتعقيدها بشكل كبير، فمن غير المتوقع أن يصدر حكم فيها قبل منتصف عام 2014. |
Compte tenu du large éventail des questions à traiter, le Conseil a également décidé que le Forum pourrait envisager de répartir ses travaux entre des groupes de travail de session, étant entendu que deux groupes de travail au maximum pourraient tenir des sessions simultanément. | UN | وفضلا عن ذلك، وإدراكا من المجلس لاتساع نطاق القضايا اللازم معالجتها، فقد قرر أنه يمكن للمنتدى النظر في تقسيم عمله بين أفرقة عاملة أثناء الدورة، على أساس ألا يجتمع في وقت واحد أكثر من فريقين عاملين. |
Étant donné la portée de l'état de droit, il est impossible de classer les différents systèmes étatiques entre < < bons > > et < < mauvais systèmes > > . | UN | ونظرا لاتساع نطاق سيادة القانون فإنه يتعذر تصنيف مختلف نظم الدولة بوصفها نظما صائبة أو مخطئة. |
Vu l'étendue du domaine de compétence du Tribunal, la bibliothèque devrait aussi être dotée d'ouvrages portant sur certains sujets scientifiques qui se rapportent directement aux activités du Tribunal. | UN | ونظرا لاتساع نطاق ولاية المحكمة، ينبغي أن تضم المكتبة أيضا مواد بشأن مواضيع علمية شتى تتصل اتصالا وثيقا بأعمالها. |
Ce nouveau poste a été affecté au Service des procédures spéciales pour lui permettre de faire face à l'expansion de ses activités. | UN | خصصت هذه الوظيفة الجديدة لفرع اﻹجراءات الخاصة استجابة لاتساع نطاق أنشطته. |
Considérant que, par le grand nombre de ses signataires et l'étendue de son champ d'application, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée constitue un pilier de la coopération internationale, notamment pour ce qui est de l'extradition, de l'entraide judiciaire et de la confiscation et, partant, un outil précieux qui devrait être exploité davantage, | UN | وإذ تسلّم بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية توفر، لاتساع نطاق عضويتها وتطبيقها، أساسا هاما للتعاون الدولي في مجالات منها تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية والمصادرة، وتشكل في هذا الصدد أداة مفيدة ينبغي الاستعانة بها بقدر أكبر، |
Compte tenu de l'élargissement constant de la composition de l'Organisation des Nations Unies, et de la nécessité d'assurer sans retard la formation des jeunes diplomates des nouveaux Etats Membres, on a porté de 25 à 30 le nombre de bourses octroyé chaque année. | UN | ونظرا لاتساع نطاق عضوية اﻷمم المتحدة وضرورة كفالة تلقي الدبلوماسيين من الدول اﻷعضاء الجديدة التدريب في حينه، فقد زاد عدد الزمالات الممنوحة سنويا من ٢٥ الى ٣٠ زمالة. |
Étant donné l'ampleur du mandat du HCDH, et compte tenu de ses ressources limitées et des attentes divergentes des partenaires, il importe au plus haut point que la stratégie à adopter reste souple. | UN | ونظرا لاتساع نطاق ولاية المفوضية ومحدودية مواردها وتباين توقعات الشركاء، يتحتم على الاستراتيجية أن تكون مرنة. |
Face à l'ampleur de ce défi, notre pays s'est résolument engagé dans la lutte, en collaboration avec ses partenaires. | UN | ونظراً لاتساع نطاق هذه التحديات، يلتزم بلدنا التزاماً راسخاً، إلى جانب شركائنا، بمكافحتها. |
C'est l'ampleur des activités dont traite le rapport qui explique son dépôt tardif. | UN | وقد تأخر تقديم هذا التقرير نظرا لاتساع نطاق الأنشطة التي يغطيها. |
Compte tenu de l'ampleur de la portée de ses sous-programmes, il n'a pas été possible de mener une évaluation exhaustive du Département des affaires politiques. | UN | ونظرا لاتساع نطاق البرامج الفرعية لإدارة الشؤون السياسية، لم يكن مستطاعا إنجاز تقييم متعمق شامل لهذه الإدارة برمتها. |
Cependant en raison de l'ampleur du phénomène terroriste, le Burkina Faso prévoit d'introduire dans sa législation des dispositions spécifiques sur la question. | UN | ولكن نظرا لاتساع نطاق ظاهرة الإرهاب فإن بوركينا فاسو تنوي إدراج أحكام محددة بشأن هذه المسألة في تشريعها. |
Dans l'intervalle, étant donné l'ampleur des atrocités commises dans les Balkans, il est bien évident que le procès de quelques criminels et la mise en accusation de quelques autres sont loin de réaliser les objectifs du Tribunal. | UN | وفي الوقت ذاته، نظرا لاتساع نطاق الفظائع المرتكبة في البلقان، من الواضح تماما أن محاكمة قلة من المجرمين وتوجيه عرائض الاتهام ضد قلائل آخرين أمران لا يزالان بعيدين عن تحقيق أهداف المحكمة. |
Devant l'étendue des dégâts causés par cette catastrophe naturelle, le bureau de pays du FNUAP au Nicaragua a donné la priorité absolue aux opérations de reconstruction relevant de sa compétence. | UN | ونظرا لاتساع نطاق الدمار الذي سببته تلك الكارثة الطبيعية، فقـد أولى المكتب الميداني للصندوق في نيكاراغوا أولوية عليا لتنشيط الجهود التي تقع ضمن ولايته. |
Étant donné l'étendue du Programme sur le climat, aucun des organisations ou mécanismes intergouvernementaux existants ne couvre l'ensemble des aspects d'un système mondial d'observation du climat. | UN | ونظرا لاتساع نطاق جدول أعمال المناخ، لا توجد حاليا منظمة أو آلية حكومية دولية تضم نظاما عالميا لمراقبة المناخ بجميع جوانبه. |
En outre, compte tenu du large éventail des questions à traiter, le Conseil a décidé que le Forum pourrait envisager de répartir ses travaux entre des groupes de travail de session, étant entendu que deux groupes de travail au maximum pourraient tenir des sessions simultanément. | UN | وفضلا عن ذلك وإدراكا من المجلس لاتساع نطاق القضايا اللازم معالجتها، فقد قرر أنه يمكن للمنتدى النظر في تقسيم عمله بين أفرقة عاملة أثناء الدورة، على أساس ألا يجتمع في وقت واحد أكثر من فريقين عاملين. |
La portée de la programmation est telle qu'il faudrait effectuer des évaluations internes. | UN | وينبغي إجراء تقييمات مشتركة نظرا لاتساع نطاق البرمجة. |
Vu l'étendue du domaine de compétence du Tribunal, la bibliothèque devrait aussi être dotée d'ouvrages portant sur certains sujets scientifiques qui se rapportent directement aux activités du Tribunal. | UN | ونظرا لاتساع نطاق ولاية المحكمة، ينبغي أن تضم المكتبة أيضا موادا بشأن مواضيع علمية شتى تتصل اتصالا وثيقا بأعمال المحكمة. |
L'expansion du système a également eu des conséquences importantes sur les effectifs visant à appuyer son fonctionnement. | UN | كما كان لاتساع نطاق النظام تأثير هام على ملاك الموظفين اللازم لدعم أدائه. |
Compte tenu de l'ampleur et de la complexité de l'affaire, ainsi que de sa dimension internationale, les enquêtes pénales prendront du temps. | UN | وستستغرق هذه التحقيقات الجنائية الكثير من الوقت، نظرا لاتساع نطاق القضية وتعقيدها، ناهيك عن بعدها الدولي. |
Considérant que, par le grand nombre de ses signataires et l'étendue de son champ d'application, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée constitue un pilier de la coopération internationale, notamment pour ce qui est de l'extradition, de l'entraide judiciaire et de la confiscation et, partant, un outil précieux qui devrait être exploité davantage, | UN | وإذ تسلم بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية توفر، لاتساع نطاق عضويتها وتطبيقها، أساسا هاما للتعاون الدولي في مجالات منها تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية والمصادرة، وتشكل في هذا الصدد أداة مفيدة ينبغي الاستعانة بها بقدر أكبر، |
Compte tenu de l'élargissement constant de la composition de l'Organisation des Nations Unies, et de la nécessité d'assurer sans retard la formation des jeunes diplomates des nouveaux Etats Membres, on a porté de 25 à 30 le nombre de bourses octroyé chaque année. | UN | ونظرا لاتساع نطاق عضوية اﻷمم المتحدة وضرورة كفالة تلقي الدبلوماسيين من الدول اﻷعضاء الجديدة التدريب في حينه، فقد زاد عدد الزمالات الممنوحة سنويا من ٢٥ الى ٣٠ زمالة. |