ويكيبيديا

    "لاتفاقات السلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Accords de paix
        
    • aux accords de paix
        
    • Acordos de Paz
        
    • les accords de paix
        
    • processus de paix
        
    Deux des principaux objectifs des Accords de paix ont donc été réalisés. UN ونتيجة لذلك، تحقق هدفان من اﻷهداف الرئيسية لاتفاقات السلم.
    Or, ce sont des pièces maîtresses des Accords de paix, et s'ils n'étaient pas exécutés ou s'ils ne l'étaient que de façon incomplète, tout ce qui a été réalisé jusqu'à présent pourrait se trouver compromis. UN على أن هذين البرنامجين أساسيان لاتفاقات السلم ويمكن أن يؤدي إخفافهما أو تقليصهما إلى تهديد جميع ما تم انجازه.
    Cela donnerait à la population salvadorienne un plus grand sentiment de confiance et renforcerait, ce faisant, le processus de réconciliation nationale, objectif primordial des Accords de paix. UN فهذا يزيد من الثقة لدى سكان السلفادور، وبالتالي يعزز عملية المصالحة الوطنية التي هي الهدف اﻷعلى لاتفاقات السلم.
    En outre, il semblerait que les services de renseignements militaires continuent leurs activités, ce qui est contraire aux accords de paix. UN وباﻹضافة الى ذلك، لايزال ثمة قلق إزاء بعض اﻷنشطة المناوئة لاتفاقات السلم التي تضطلع بها هيئات الاستخبارات العسكرية.
    Réitérant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    La Nouvelle-Zélande espère par ailleurs que les accords de paix auront des effets positifs sur la situation de la minorité albanaise au Kosovo. UN وتأمل نيوزيلندا أن يكون لاتفاقات السلم أثر إيجابي على حالة اﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو.
    Le plein respect des droits civils et politiques exigera que soit consolidée la primauté du droit, l'un des objectifs ultimes des Accords de paix. UN وسيتطلب الاحترام التام للحقوق المدنية والسياسية تدعيم سيادة القانون، اﻷمر الذي يشكل هدفا من اﻷهداف النهائية لاتفاقات السلم.
    La conversion du FMLN en parti politique et l'intégration totale de ses militants, en toute légalité, dans la vie civile et politique et la vie des institutions du pays sont au centre des Accords de paix. UN إذ أن تحويل الجبهة إلى حزب سياسي وادماج أعضائها بشكل كامل، في إطار الشرعية التامة، في حياة البلد المدنية والسياسية والمؤسسية يمثلان الجوهر الحقيقي لاتفاقات السلم.
    Il est fondamental que le Gouvernement et le FMLN continuent de progresser, ensemble, sur la voie de la réalisation des nombreux objectifs des Accords de paix. UN ومن اﻷهمية الفائقة أن تواصل الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي إحراز تقدم في جهودهما لتحقيق اﻷهــــداف العديدة لاتفاقات السلم.
    Les dirigeants des forces armées et une grande majorité de leurs membres ont eux aussi dit qu'ils étaient résolus à le faire, encore qu'une proportion relativement réduite du secteur politique continue de penser que les forces armées ont consenti un sacrifice excessif du fait des Accords de paix. UN كما أعربت قيادة القوات المسلحة وأغلبية كبرى من هذه القوات عن الالتزام نفسه، بالرغم من أن قطاعا سياسيا صغيرا نسبيا لا يزال يعتبر أن القوات المسلحة قدمت تضحية غير متناسبة نتيجة لاتفاقات السلم.
    7. Le programme de transfert des terres est un des éléments fondamentaux des Accords de paix et constitue le socle de la réinsertion en milieu rural. UN ٧ - يمثل برنامج تحويل ملكية اﻷراضي إحدى المبادرات الرئيسية لاتفاقات السلم وأساس اﻹدماج الريفي.
    Ce compromis a permis d'atténuer la tension entre les autorités palestiniennes et le Gouvernement à la suite de la décision de celui-ci de fermer ce bureau au motif qu'il constituait une violation des Accords de paix qui interdisaient à l'Autorité palestinienne d'avoir des activités à Jérusalem. UN وأدت هذه التسوية إلى تخفيف التوتر بين السلطة الفلسطينية والحكومة على إثر قرار الحكومة بإغلاق المكتب على أساس أنه انتهاك لاتفاقات السلم التي تمنع أنشطة السلطة الفلسطينية في القدس.
    L'Union européenne appuie la présence de la MINUSAL en El Salvador, qui contribue avec efficacité à surmonter les obstacles persistant encore sur la voie de la pleine mise en oeuvre des Accords de paix. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي وجود بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، اﻷمر الذي يساهم بفعالية في التغلب على العقبات التي لا تزال قائمة في طريــق التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم.
    Le Conseil a invité le Secrétaire général à essayer d'organiser au niveau le plus élevé possible une réunion entre le Gouvernement angolais et l'UNITA afin que puisse être assurée l'application intégrale des Accords de paix. UN ودعا المجلس اﻷمين العام أن يعمل على تنظيم اجتماع بين حكومة أنغولا و " يونيتا " على أعلى مستوى ممكن بهدف تأمين التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم.
    Ceux-ci constituent néanmoins le cadre dans lequel doit s'inscrire l'analyse de l'évolution de la situation des droits de l'homme dans le pays, l'exercice de ces droits dépendant en effet pour beaucoup du maintien de la primauté du droit et, plus concrètement, de la mise en oeuvre effective des Accords de paix dans les domaines institutionnel, politique et socio-économique. UN ومع ذلك فمن الضروري اعتبار هذه الاتفاقات اﻹطار المرجعي المناسب واللازم لتحليل تطور حقوق اﻹنسان في البلد على أساس أن التمتع بهذه الحقوق يتوقف إلى حد كبير على اﻷداء المناسب لدولة القانون ويتوقف بشكل أكثر تحديدا على التنفيذ الفعلي لاتفاقات السلم في المجال المؤسسي والسياسي والاقتصادي الاجتماعي.
    Nous voulons saisir cette occasion pour rappeler que l'offre d'aide formulée par la communauté internationale, en tant qu'appui aux accords de paix, a soulevé de grands espoirs dans notre pays. UN وأنتهز هذه المناسبة ﻷنوه بأن عرض المساعدة الذي قدمه المجتمع الدولي دعما لاتفاقات السلم قد ولد تطلعات كبيـــرة في بــلادي.
    9. Malgré ces traverses, on a pu faire avancer la réduction et la transformation des forces armées ainsi que le réajustement de leur mission conformément aux accords de paix. UN ٩ - وعلى الرغم من هذه النكسات، أحرز تقدم في مجال تخفيض القوات المسلحة وتحويلها، وتكييف مهمتها وفقا لاتفاقات السلم.
    Ces ressources devaient être conservées pour assurer le redéploiement rapide d'UNAVEM II dès qu'il serait possible de le faire, afin que celle-ci reprenne ses fonctions conformément aux accords de paix et aux résolutions antérieures sur la question. UN وهذه الموارد سوف يحتفظ بها حتى يتسنى إعادة وزع البعثة الثانية فيما بعد على وجه السرعة متى أصبح ذلك ممكنا من الناحية العملية، بغرض استئناف مهامها طبقا لاتفاقات السلم والقرارات السابقة بشأن هذه المسألة.
    Réitérant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Il se déclare préoccupé de ce que, comme l'indique le Secrétaire général, les progrès accomplis sur la voie de l'application intégrale des'Acordos de Paz'et des résolutions pertinentes du Conseil ne sont pas encore suffisants. UN ويعرب المجلس عن قلقه إزاء ما ذكره اﻷمين العام من أنه لم يحرز تقدم كاف بعد فيما يتعلق بالتنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات المجلس ذات الصلة.
    Le Conseil de sécurité exige de nouveau que les accords de paix soient appliqués intégralement et selon le calendrier prévu. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد طلبه بالامتثال لاتفاقات السلم امتثالا كاملا وسريعا.
    Le Protocole part également de l'hypothèse que le Conseil de sécurité autorisera une présence renforcée des forces de maintien de la paix des Nations Unies qui seraient dotées d'un mandat considérablement plus large que celui de l'UNAVEM II et dont le financement serait augmenté en conséquence, et comprendrait des contingents armés chargés d'exercer diverses fonctions à l'appui du processus de paix. UN ويفترض مشروع البروتوكول أيضا أن مجلس اﻷمن سيأذن بتوسيع تواجد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ومنحها ولاية أوسع نطاقا بكثير من ولاية بعثة التحقق الثانية، تصاحبها موارد أكبر تتناسب مع ذلك، ومنها جنود مسلحون ﻷداء مهام مختلفة دعما لاتفاقات السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد