De fait, après quelque 400 ans d'évolution, les questions juridiques ont été plus ou moins réglées après la Convention de 1982. | UN | بل أنه بعد ٤٠٠ سنة من التطور، فإن الأمور القانونية قد أصبحت مستقرة نسبيا نتيجة لاتفاقية عام ١٩٨٢. |
V. VERS UNE MEILLEURE APPLICATION DU REGIME DE LA PECHE EN HAUTE MER INSTAURE PAR la Convention de 1982 | UN | خامسا - نحو تنفيذ أكثر فعالية لنظام مصائد اﻷسماك في أعالي البحار لاتفاقية عام ١٩٨٢ |
Pour que la Convention de 1982 puisse être appliquée, il faut que les Etats appliquent les dispositions des articles 116 à 119 de la Convention et utilisent le mécanisme des règlements des différends prévu par celle-ci et, le cas échéant, le perfectionne. | UN | وإن التنفيذ الفعال لاتفاقية عام ١٩٨٢ يعتمد على احترام الدول للمواد ١١٦ الى ١١٩ من الاتفاقية، وعلى استخدام آلية تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية، وحيثما يكون ذلك ضروريا على زيادة تطوير هذه اﻵلية. |
Les activités tendant à promouvoir l'accession à ces instruments seront intensifiées à l'occasion du cinquantième anniversaire de la Convention de 1961. | UN | وتُبذل الجهود من أجل تعزيز انضمام الدول إلى تلك الصكوك في سياق الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1961. |
De nombreux Etats réaffirment que les principes fondamentaux de la Convention de 1951 continuent aujourd'hui d'être pertinents et ne doivent pas être abandonnés. | UN | وأكد العديد من الوفود مجددا أن المبادئ الرئيسية لاتفاقية عام 1951 لا تزال مهمة إلى اليوم، وينبغي عدم إغفالها. |
Une délégation indique que son appui aux formes complémentaires de protection ne doit pas être vu comme l'approbation de l'interprétation restrictive de la Convention de 1951 dans un certain nombre d'Etats. | UN | وحذر أحد الوفود من اعتبار تأييده للأشكال التكميلية للحماية مساندة للتفسير التقييدي لاتفاقية عام 1951 في عدد من البلدان. |
vi) Note que 2001 marque le 50e anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, qui établit les fondements de la protection internationale des réfugiés; | UN | `6` تلاحظ أن عام 2001 يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين التي تحدد المفاهيم الأساسية للحماية الدولية للاجئين؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi sur l'asile qui soit conforme aux dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يتعلق باللجوء وفقاً لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi sur l'asile qui soit conforme aux dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يتعلق باللجوء وفقاً لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين. |
L'Assemblée a à nouveau engagé les États à devenir parties au Protocole de 1996 relatif à la Convention de 1972 et à en appliquer les dispositions. | UN | وطلبت الجمعية من الدول مرة أخرى أن تصبح أطرافا في بروتوكول عام 1996 لاتفاقية عام 1972 وأن تنفذه. |
L'adoption de ce projet de loi constituera une étape importante vers l'adhésion de l'Ukraine à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وسوف يكون اعتماده بمثابة خطوة كبرى نحو انضمام أوكرانيا لاتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بوضع اللاجئين. |
i) Cinquantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés | UN | `1` الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين |
Elle marque le cinquantième anniversaire de la Convention de 1951 sur laquelle repose tout notre travail de protection des réfugiés. | UN | فهو يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1951 التي يقوم على أساسها كل ما ننجزه من عمل حمايةً للاجئين. |
Les délégués ont recensé un certain nombre de problèmes entravant la pleine mise en œuvre de la Convention de 1951, et notamment: | UN | حدد المندوبون عدداً من المشاكل التي تعوق التنفيذ الكامل لاتفاقية عام 1951، وهي تشمل ما يلي: |
Elle satisfait également aux conditions requises par la Convention de 1999 pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ويفي أيضا بالمتطلبات ذات الصلة لاتفاقية عام 1999 لقمع تمويل الإرهاب. |
Cet Accord est un complément essentiel à la Convention de 1982, puisqu'il concerne la conservation et la gestion des ressources halieutiques. | UN | وهذا الاتفاق مكمل أساسي لاتفاقية عام 1982، من حيث تعلقه بحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك. |
Cinquantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, de 1951 , et consultations mondiales sur la protection internationale L.80; cf. 2001/12 | UN | الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين والمشاورات العالمية المتعلقة بالحماية الدولية |
Secrétariat de la réunion ministérielle sur la Convention de 1951 | UN | أمانة الاجتماع الوزاري لاتفاقية عام 1951 |
Parmi les options à envisager, il convient de citer un protocole facultatif à la Convention de 1951. | UN | ويمكن أن تشمل الخيارات التي يجب النظر فيها بروتوكولا اختيارياً لاتفاقية عام 1951. |
L'ordonnance provisoire satisfait également aux prescriptions de la Convention de 1999 pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ويفي أيضا بالمتطلبات ذات الصلة لاتفاقية عام 1999 لقمع تمويل الإرهاب. |