ويكيبيديا

    "لاتفاقية لومي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Convention de Lomé
        
    À cet égard, les négociations commencées en 1994 sur la révision à mi-parcours de la Convention de Lomé IV revêtent une importance particulière. UN وتعلق أهمية خاصة في هذا الصدد على المفاوضات التي شرع فيها في عام ١٩٩٤ لاستعراض منتصف المدة لاتفاقية لومي الرابعة.
    La révision récente de la Convention de Lomé avait cependant entraîné un élargissement des marges préférentielles pour certains produits. UN بيد أن الاستعراض اﻷخير لاتفاقية لومي أسفر عن زيادة في الهوامش التفضيلية بالنسبة لمجموعة من المنتجات.
    Certains experts ont fait observer que les pays signataires de la Convention de Lomé avaient besoin d'une coopération technique pour négocier un nouvel accord qui réponde à leurs besoins en matière de développement. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن التعاون التقني مطلوب للبلدان الموقعة على اتفاقية لومي فيما يخص المفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق لاحق لاتفاقية لومي يستجيب للاحتياجات التنموية للموقعين على تلك الاتفاقية.
    L'Union européenne renforcera son appui aux pays pauvres très endettés en consacrant une plus grande partie de ses ressources à l'appui à l'ajustement structurel et en renforçant son appui à la gestion de la dette, conformément à la Convention de Lomé. UN وسيعزز الاتحاد اﻷوروبي دعمه للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتوجيه قدر أكبر من موارده إلى دعم التكيف الهيكلي وبزيادة دعمه ﻹدارة الديون وفقا لاتفاقية لومي.
    Celle-ci réserve aux pays les moins avancés qui ne font pas partie du Groupe ACP le même traitement qu’à ses partenaires au titre de la Convention de Lomé. UN وظل الاتحاد اﻷوروبي يمنح أقل البلدان نموا من مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ معاملة مساوية لتلك التي يمنحها لشركائه وفقا لاتفاقية لومي.
    Le représentant a mentionné à ce propos les résultats de la révision à mi-parcours de la Convention de Lomé IV, qui avait à la fois amélioré le régime d'importation de l'Union européenne et mis plus en relief le développement du commerce. UN وأشار في هذا السياق إلى نتيجة استعراض منتصف المدة لاتفاقية لومي الرابعة، أدت إلى تحسين نظام الاستيراد لدى الاتحاد اﻷوروبي وكذلك إلى زيادة التأكيد على تنمية التجارة.
    la Convention de Lomé en Afrique subsaharienne et les accords d'association en Europe orientale avec l'Union européenne ont été analysés de manière approfondie pendant des ateliers antérieurs. UN وقد أجريت خلال حلقات عمل سابقة مناقشة شاملة لاتفاقية لومي في أفريقيا جنوبي الصحراء واتفاقات الشراكة مع الاتحاد اﻷوروبي في أوروبا الشرقية.
    Il a rappelé que c'était grâce à la solidarité que la Convention de Lomé avait pu être adoptée et s'est dit convaincu que si cette solidarité continuait d'exister, la nouvelle convention serait aussi satisfaisante que les précédentes. UN وذكر بأن اتفاقية لومي قامت على أساس من التضامن وعبر عن ثقته في أنه لو استمر هذا التضامن فإن ترتيبات الخلف لاتفاقية لومي الرابعة ستكون مرضية بنفس القدر الذي كانت عليه كالاتفاقيات السابقة.
    Résolution 751 (XXVIII). Préparatifs de l'Afrique pour l'examen à mi-parcours de la Convention de Lomé IV UN القرار ٧٥١ )د-٢٨( - استعداد افريقيا من أجل استعراض منتصف المدة لاتفاقية لومي الرابعة
    À cette fin, ils ont décidé qu'une délégation de haut niveau de la CARICOM se rendrait en Europe pour s'entretenir des principaux sujets qui préoccupent les pays de la Communauté, y compris l'examen à mi-parcours de la Convention de Lomé et le Protocole sur la banane. UN ولهذا الغرض، اتفقوا على أن يقوم وفد رفيع المستوى من المجموعة الكاريبية بزيارة أوروبا ﻹجراء مناقشات بشأن نواحي القلق الهامة التي تساور بلدان المجموعة الكاريبية، بما في ذلك استعراض منتصف المدة لاتفاقية لومي والبروتوكول الخاص بالموز.
    Le problème que pose sur le plan juridique la conclusion d'un accord postérieur à la Convention de Lomé qui associerait un traitement différencié et un panachage sur mesure de concessions réciproques et non réciproques répondant aux besoins particuliers des pays bénéficiaires en matière de développement pourrait être également examiné. UN أما السند القانوني للترتيبات التفضيلية اللاحقة لاتفاقية لومي والتي تنطوي على مزيج محكم من التسهيلات التبادلية وغير التبادلية التي تستجيب لاحتياجات تنموية بعينها فيشكل بالتالي مشكلة أخرى قد يتعين التصدي لها.
    C'est dans ce contexte que ma délégation lance un appel à l'Union européenne pour qu'elle accepte de reconduire les préférences commerciales dont bénéficient les États de l'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, dans le cadre de l'accord succédant à la Convention de Lomé IV, moyennant une dérogation de l'OMC pour une période suffisamment longue. UN وفي هذا السياق، يناشد وفد بلدي الاتحاد اﻷوروبي أن يقبل طلب مجموعة الدول اﻷفريقية والكاريبية ودول المحيط الهـــادئ بتحديد اﻷفضليات التجارية بموجب إعفاء من منظمة التجارة العالمية لفترة ممتدة من الوقت، في إطار الاتفاق الخلف لاتفاقية لومي الرابعة.
    Le marché des exportations préférentielles du sucre et des textiles, essentiellement dans le cadre du protocole de la Convention de Lomé sur le sucre (qui sera terminée en 2005) et l'Arrangement multifibre subissent une pression constante. UN كما أن سوق الصادرات التفضيلية للسكر والمنسوجات، بصورة رئيسية من خلال بروتوكول السكر لاتفاقية لومي (الذي سيلغى في عام 2005) واتفاق المنسوجات المتعددة الألياف يتعرضان للضغط باستمرار.
    Rappelant que l'Union européenne a déclaré que les pays économiquement et techniquement avancés devaient s'abstenir d'exporter des déchets nucléaires vers les pays en développement en adoptant la Convention de Lomé de 1989 qui interdit à ses États membres d'expédier des déchets nucléaires dans les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, UN وإذ تشير إلى أن الاتحاد اﻷوروبي قد أعلن أنه من الخطأ من الناحية الاقتصادية والتقنية أن تقوم البلدان المتقدمة بتصدير نفاياتها النووية إلى البلدان النامية باعتماده في عام ٩٨٩١ لاتفاقية لومي التي حظرت على الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي شحن النفايات النووية إلى منطقة افريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ،
    12. Les dirigeants ont accueilli favorablement l'exposé qu'a fait récemment le Premier Ministre des Bahamas, M. Hubert Ingraham, et se sont réjouis de ce que les États des Caraïbes membres du Groupe ACP aient manifesté leur volonté de s'associer aux pays du Forum pendant les négociations sur les dispositions destinées à assurer le suivi de la Convention de Lomé. UN ١٢ - ورحب الزعماء بالعرض الذي قدمه مؤخرا رئيس وزراء جزر البهاما، الرايت أونرابل هيوبرت انغراهام كما رحبوا بإعراب بلدان الكاريبي في مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ عن رغبتها في التعاون مع بلدان المنتدى في التفاوض بشأن الترتيبات اللاحقة لاتفاقية لومي.
    11. La tendance à une plus grande réciprocité dans les relations commerciales Nord—Sud s'est également fait sentir dans le cadre des préparatifs pour la négociation d'un nouvel accord devant faire suite à la Convention de Lomé, qui arrive à expiration en février 2000. UN ١١- وأصبح الاتجاه نحو تحقيق المزيد من المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية بين الشمال والجنوب واضحاً أيضاً في سياق العمليات التحضيرية للتفاوض على اتفاق متابعة لاتفاقية لومي التي ينقضي أجلها في شباط/فبراير ٠٠٠٢.
    38. La Conférence des ministres a invité les pays africains à établir des positions communes solides sur les questions essentielles du prochain examen à mi-parcours de la Convention de Lomé IV avec pour objectif de développer les exportations des pays africains vers la Communauté européenne. UN ٣٨ - طلب مؤتمر الوزراء الى البلدان الافريقية أن تتخذ مواقف موحدة قوية بشأن القضايا الرئيسية في استعراض منتصف المدة المقبل لاتفاقية لومي الرابعة بهدف توسيع نطاق صادرات البلدان الافريقية الى الجماعة اﻷوروبية.
    Compte tenu des incertitudes concernant la prorogation de ce régime au-delà de la période d'application prévue de la Convention de Lomé (qui échoit en l'an 2000), il est particulièrement important que les PID producteurs de bananes entreprennent, pendant la période qui reste à courir, la nécessaire diversification à long terme de leur économie. UN وحالة عدم اليقين فيما يتعلق بتمديد هذا النظام بعد المدة الرسمية لاتفاقية لومي )في عام ٢٠٠٠( يجعل الفترة المتبقية حرجة بوجه خاص بالنسبة للبلدان الجزرية النامية المنتجة للموز، والتي ترغم على الدخول في عملية طويلة اﻷجل لتنويع اقتصاداتها.
    36. Les principaux faits récents survenus dans l'intégration de l'UE, qui intéressent les pays en développement, les pays en transition et les pays tiers en général, sont principalement l'adhésion de l'Autriche, de la Finlande et de la Suède, l'intensification de ses relations avec les pays d'Europe centrale, les pays méditerranéens et les autres pays en développement, et le réexamen approfondi de la Convention de Lomé. UN ٦٣- إن التطورات الهامة التي حدثت مؤخرا على صعيد تكامل الاتحاد اﻷوروبي والتي تهم البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وبلدان ثالثة بصورة عامة تشتمل أولا على توسيع نطاق هذا التكامل ليشمل النمسا وفنلندا والسويد، وتكثيف علاقات الاتحاد مع بلدان أوروبا الوسطى ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط وغيرها من البلدان النامية، والمراجعة الرئيسية لاتفاقية لومي.
    11. Le Forum a noté que la Convention de Lomé avait été extrêmement précieuse pour les États du Pacifique membres du Groupe ACP (Fidji, Îles Salomon, Kiribati, Papouasie-Nouvelle-Guinée, Samoa, Tonga, Tuvalu et Vanuatu) et exprimé sa gratitude à l'Union européenne et à ses États membres pour leur importante contribution au développement de la région. UN ١١ - لاحظ المنتدى أن لاتفاقية لومي أهمية عظيمة، بالنسبة ﻷعضائها من بلدان المحيط الهادئ اﻷعضاء في مجموعة بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ )بابوا غينيا الجديدة، توفالو، تونغا، جزر سليمان، ساموا، فانواتو، فيجي، وكيريباتي(. وأعرب عن تقديره للاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه لمساهمتها الكبيرة في تنمية المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد