Une telle enquête permettrait au minimum de sensibiliser davantage à la question et d'inciter les États à améliorer la mise en œuvre de la Convention de New York. | UN | ويمكن لاستقصاء من هذا القبيل، كحد أدنى، أن يساعد على زيادة الوعي وأن يوفر حوافز لتحسين التنفيذ التام لاتفاقية نيويورك. |
On a notamment estimé que les questions relatives à la formation de la clause compromissoire devraient être traitées par le biais d’un protocole additionnel à la Convention de New York. | UN | وذهب أحد الآراء الى أن المسائل ذات الصلة بصياغة شرط التحكيم ينبغي معالجتها بواسطة بروتوكول إضافي لاتفاقية نيويورك. |
Les autres traits marquants de la Convention de New York qui ont encouragé la mondialisation de l’arbitrage commercial international sont notamment les suivants : | UN | ومن السمات البارزة اﻷخرى لاتفاقية نيويورك التي عززت عولمة التحكيم التجاري الدولي ما يلي: |
11. Cinquantenaire de la Convention de New York de 1958. | UN | 11- الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية نيويورك لسنة 1958. |
11. Cinquantenaire de la Convention de New York de 1958. | UN | 11- الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية نيويورك لسنة 1958. |
11. Cinquantenaire de la Convention de New York de 1958 | UN | 11- الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية نيويورك لسنة 1958 |
Cette pratique pouvait éventuellement nuire à l'effet harmonisateur de la Convention de New York. | UN | وكان لذلك أثر سلبي محتمل على المفعول التنسيقي لاتفاقية نيويورك. |
Ratification de la Convention de New York ou adhésion à celle-ci et application du texte dans la législation interne | UN | تاريخ بدء السريان أثر اعتماد التشريع المنفِّذ لاتفاقية نيويورك |
Il a été souligné que, même si un traité international était envisagé, l'intention n'était pas de modifier la Convention de New York. | UN | وجرى التشديد على أنه، حتى اذا تقرر النظر في أن تكون هذه الأحكام على شكل معاهدة دولية، فليس المقصود أن تكون تعديلا لاتفاقية نيويورك.5 |
D'autre part, l'opinion publique a réagi de façon très favorable à la célébration de la Journée de la Convention de New York et à la tenue du Colloque d'information sur le droit commercial uniforme, manifestations toutes deux organisées par la CNUDCI. | UN | وقال إن رد فعل الجمهور كان إيجابيا للغاية إزاء الاحتفال باليوم التذكاري لاتفاقية نيويورك والندوة اﻹعلامية بشأن القانون التجاري الموحد، وكلاهما نظمته اللجنة. |
D’où l’effet d’harmonisation de la Convention de New York. | UN | ومن ثم كان اﻷثر التوفيقي لاتفاقية نيويورك . |
Quatrième séance : La magistrature : application judiciaire de la Convention de New York | UN | الجلسة ٤ - منصة القضاء : التطبيق القضائي لاتفاقية نيويورك |
VII. SUIVI DE L'APPLICATION DE la Convention de New York DE 1958 | UN | سابعا - التنفيذ القانوني لاتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨ |
Les travaux en cours en ce qui concerne l'incorporation dans le droit interne des États de la Convention de New York de 1958 sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères revêt également une grande importance. | UN | وقال أيضا إنه يعلق أهمية كبيرة على اﻷعمال الجارية لسن تشريعات تطبيقية لاتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨ بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية. |
Élaboration d'un guide sur la Convention de New York de 1958 | UN | إعداد دليل لاتفاقية نيويورك لسنة 1958 |
Cela est conforme à l'objectif plus large de la Convention de New York qui est d'assurer la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales et conventions d'arbitrage dans toute la mesure possible, que ce soit sur la base de ses propres dispositions ou de celles d'un autre instrument. | UN | وهذا يتماشى مع الهدف الأوسع لاتفاقية نيويورك التي ترمي إلى الاعتراف بقرارات واتفاقات التحكيم وتنفيذها كلما كان ذلك ممكناً، إما على أساس أحكامها الخاصة بها أو على أساس أحكام صك آخر. |
En outre, la façon dont les parties sont amenées à soumettre un différend à l'arbitrage peut avoir des répercussions sur la validité du compromis, que ce soit au regard de la législation nationale ou, par exemple, de la Convention de New York. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون للطريقة التي تنتهي بها الأطراف إلى تحكيم نزاع ما أثر على صلاحية اتفاق التحكيم، على سبيل المثال، إما طبقا للقوانين الوطنية أو طبقا لاتفاقية نيويورك. |
La Commission avait accueilli favorablement les recommandations et les conclusions du rapport, notant qu'elles mettaient en évidence les domaines où des travaux supplémentaires pourraient s'avérer nécessaires pour renforcer l'interprétation uniforme et l'application effective de la Convention de New York. | UN | ورحّبت اللجنة بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير، ملاحِظة أنها أبرزت المجالات التي قد تحتاج إلى الاضطلاع بعمل إضافي لتعزيز التفسير الموحّد والتنفيذ الفعّال لاتفاقية نيويورك. |
En outre, en dehors des groupes, d'autres thèmes sont examinés, parmi lesquels il faut mentionner le recueil analytique de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes et le suivi législatif de la Convention de New York. | UN | ولهذا السبب فإن برنامج العمل في سنة 2001 قد توسع ليحتوي مسائل لست فرق عاملة أخرى خارج الفرق، فضلاً عن ملخصات السوابق القضائية المتعلقة بمؤتمر المبيعات بالأمم المتحدة والمتابعة التشريعية لاتفاقية نيويورك. |
Note du secrétariat concernant le rapport préliminaire sur l'enquête relative à l'application dans la législation de la Convention de New York pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères de 1958 | UN | مذكرة من الأمانة حول التقرير المؤقت عن الاستقصاء المتعلق بالتنفيذ التشريعي لاتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها |