ويكيبيديا

    "لاتفاقيتي فيينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Conventions de Vienne
        
    • les Conventions de Vienne
        
    • aux Conventions de Vienne
        
    • des deux Conventions de Vienne
        
    Il s'agit là de simple bon sens mais la règle découle aussi des travaux préparatoires des Conventions de Vienne. UN وهذا الشرط منطقي وينبثق أيضا عن الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا.
    C'est ce projet, qui est directement à l'origine de l'article 23, paragraphe 1, des Conventions de Vienne. UN ومشروع الفقرة هذا هو الأصل المباشر للفقرة 1 من المادة 23 لاتفاقيتي فيينا.
    Il est toujours intervenu rapidement afin de protéger le personnel et les locaux des missions françaises, conformément aux dispositions des Conventions de Vienne. UN وفي جميع اﻷوقات كانت الحكومة الاسترالية تتخذ إجراءات عاجلة لحماية موظفي البعثات الفرنسية وأماكنها وفقا لاتفاقيتي فيينا.
    D'autres membres ont estimé que les effets des objections aux réserves selon les Conventions de Vienne étaient très incertains et qu'il était préférable de ne pas se fonder sur les dispositions de cellesci pour définir les objections. UN ورأى أعضاء آخرون أن آثار الاعتراضات على التحفظات وفقاً لاتفاقيتي فيينا غير واضحة تماماً وأنه من الأفضل عدم الاستناد إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين لتعريف الاعتراضات.
    Le blanchiment de capitaux y est défini en son article 1, et ce, conformément aux Conventions de Vienne et de Palerme auxquelles Madagascar est également partie. UN وقد عرّف غسل الأموال في المادة 1 منه وفقا لاتفاقيتي فيينا وباليرمو اللتين انضمت إليهما مدغشقر.
    64) Dans l'arrêt qu'elle a rendu dans l'affaire du Personnel diplomatique et consulaire des États-Unis à Téhéran, la Cour internationale de Justice souligne le caractère particulier des deux Conventions de Vienne de 1961 et 1963. UN 64) وأكدت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران على الطابع الخاص لاتفاقيتي فيينا لعامي 1961 و1963.
    Ces actes constituent des violations flagrantes des Conventions de Vienne et il faut y mettre un terme. UN وتشكل هذه الأعمال انتهاكات صارخة لاتفاقيتي فيينا ويجب وقفها.
    Certaines délégations ont estimé que le terme < < faculté > > employé dans le titre n'était pas le plus approprié dans le contexte du régime des réserves des Conventions de Vienne. UN 186 - ارتأت بعض الوفود أن كلمة ' ' إمكانية`` الواردة في العنوان غير ملائمة في سياق نظام التحفظات لاتفاقيتي فيينا.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par les attentats qui continuent d'être commis, en particulier les attaques délibérées, contre les missions diplomatiques et consulaires et leur personnel, ainsi que par les autres violations des Conventions de Vienne. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يقلقه عميق القلق استمرار الاعتداءات، وخاصة الاعتداءات المتعمدة، الموجهة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها واستمرار الانتهاكات الأخرى لاتفاقيتي فيينا.
    Cela dit, il est entendu pour la Nouvelle-Zélande qu'il demeure un guide pour l'application pratique des Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969 et 1986, et n'a pas pour vocation de les modifier. UN ومع ذلك، تفهم نيوزيلندا أنه يظل دليلا للتطبيق العملي لاتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و 1986 ولا يرمي إلى تعديلهما.
    62. Aux termes des Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et sur les relations consulaires, la responsabilité primordiale qui incombe à l'État d'accueil est un devoir de protection. UN 62 - وأشارت إلى أنه وفقا لاتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، تتمثّل أهمّ مسؤوليات الدولة المستقبلة في مسؤولية الحماية.
    Les États de réception ont l'obligation particulière de protéger les missions diplomatiques et consulaires contre les intrusions ou les dommages en application des Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et sur les relations consulaires. UN واختتم حديثه قائلاً إن الدول المضيفة يقع على عاتقها بصفة خاصة واجب حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية من التدخل أن تنتهك أو التعرّض للأضرارتُلحَق بها أضرار وذلك وفقاً لاتفاقيات لاتفاقيتي فيينا المتعلقة بالعلاقاتللعلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    De l'avis du Rapporteur spécial, la réponse à cette question peut être déduite tant de l'économie générale des Conventions de Vienne que de la pratique des États et des organisations internationales en la matière. UN 55 - إن المقرر الخاص يرى أن الجواب على هذا السؤال يمكن استخلاصه من الهيكل العام لاتفاقيتي فيينا وكذا من ممارسة الدول والمنظمات الدولية في هذا المجال.
    De plus, la collecte clandestine illicite d'informations sur le personnel et les missions diplomatiques constitue une violation des Conventions de Vienne, qui garantissent l'immunité et l'inviolabilité tant des locaux diplomatiques que de leurs communications officielles. UN وعلاوة على ذلك، يشكل جمع المعلومات بطريقة سرية وغير قانونية من الموظفين الدبلوماسيين والبعثات الدبلوماسية انتهاكا لاتفاقيتي فيينا اللتين تكفلا حصانة وحرمة كل من الأماكن الدبلوماسية واتصالاتها الرسمية.
    5) De l'avis de la Commission, la réponse à cette question peut être déduite tant de l'économie générale des Conventions de Vienne que de la pratique des États et des organisations internationales en la matière. UN 5) وترى اللجنة أن الإجابة على هذا السؤال يمكن أن تُستخلص من الإطار العام لاتفاقيتي فيينا ومن ممارسة الدول والمنظمات الدولية في هذا الشأن، على حد سواء.
    La première a trait au silence complet que les Conventions de Vienne sur le droit des traités observent à propos des déclarations interprétatives, lesquelles n'ont été que très rarement évoquées lors des travaux préparatoires. UN تتعلق أولاهما بالسكوت المطلق لاتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات على الإعلانات التفسيرية، التي لم يتم تناولها إلا لماماً في الأعمال التحضيرية.
    La représentante d'Israël réaffirme que son Gouvernement est résolu à exécuter les obligations que les Conventions de Vienne et tous les autres instruments de droit international auxquels il est partie mettent à sa charge. UN وأكّدت من جديد تعهّد حكومتها بالوفاء بما عليها من التزامات وفقاً لاتفاقيات لاتفاقيتي فيينا وجميع صكوك القانون الدولي الأخرى التي تعتبر طرفاًهي طرف فيها.
    323. les Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969 pourraient offrir un cadre et une orientation à la formulation de quelques principes sur les actes unilatéraux mais il ne fallait pas les transposer ou les reproduire dans leur intégralité étant donné la différence de nature entre les traités et les actes unilatéraux. UN 323- ويمكن لاتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 أن تتيح الإطار والتوجيه لصياغة عدد من المبادئ بشأن الأفعال الانفرادية، ولكن لا ينبغي نقلها أو استنساخها بالكامل بالنظر إلى اختلاف طبيعة المعاهدات عن طبيعة الأفعال الانفرادية.
    3) Les travaux préparatoires aux Conventions de Vienne sur le retrait des objections ne sont guère plus éclairants. UN 3) ولم تكن الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا أكثر وضوحاً فيما يتعلق بسحب الاعتراضات.
    3) Les travaux préparatoires aux Conventions de Vienne sur le retrait des objections ne réglaient pas non plus la question. UN 3) ولم تكن الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا قاطعة فيما يتعلق بسحب الاعتراضات.
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu dans l'affaire du Personnel diplomatique et consulaire des États-Unis à Téhéran, la Cour internationale de Justice souligne le caractère particulier des deux Conventions de Vienne de 1961 et 1963 (voir par. 112 ci-dessus). UN 116 - وأكدت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران على الطابع الخاص لاتفاقيتي فيينا لعامي 1961 و 1963 (انظر الفقرة 112 أعلاه).
    75) Dans l'arrêt qu'elle a rendu dans l'affaire du Personnel diplomatique et consulaire des États-Unis à Téhéran, la Cour internationale de Justice a souligné le caractère particulier des deux Conventions de Vienne de 1961 et 1963 (voir le paragraphe 72). UN 75 - وأكدت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بموظفي الولايات المتحدة الدبلوماسيين والقنصليين في طهران على الطابع الخاص لاتفاقيتي فيينا لعامي 1961 و1963 (انظر الفقرة 72).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد