De l'avis de la délégation iranienne, la Commission devrait adopter le principe général selon lequel le droit régissant l'accord de projet est le droit du pays hôte. | UN | ويرى وفدها أن اللجنة ينبغي أن تعتمد المبدأ العام القاضي بأن يكون القانون الناظم لاتفاق المشروع هو قانون البلد المضيف. |
Or, la question se pose de savoir si cette question ne devrait pas en fait être traitée au chapitre IV, qui concerne le contenu proprement dit de l'accord de projet. | UN | وتساءل عما إذا لم يكن ينبغي معالجة هذا الأمر في إطار الفصل الرابع الذي يتناول المضمون الفعلي لاتفاق المشروع. |
Il fait remarquer que les titres de la plupart des chapitres ne mentionnent pas l'accord de projet proprement dit. | UN | وأشار إلى أنه لا ذكر لاتفاق المشروع نفسه في عناوين معظم الفصول. |
Section B. Conditions générales de l'accord de projet | UN | الفرع باء - اﻷحكام العامة لاتفاق المشروع |
Lorsque le rapport de contrôle est reçu, le Groupe du programme du bureau extérieur concerné est chargé de passer en revue l'information financière et de signer le formulaire attestant que les dépenses concordent avec l'accord relatif au projet. | UN | 22 - لدى تلقي تقارير رصد المشاريع الفرعية، تتحمل وحدة البرنامج في المكتب الميداني ذي الصلة المسؤولية عن استعراض المعلومات المالية وتوقيع نموذج التحقق من أن النفقات تأتي وفقا لاتفاق المشروع. |
Section B. Conditions générales de l'accord de projet | UN | الفرع باء - اﻷحكام العامة لاتفاق المشروع |
Certains pays ont des mécanismes légaux de contrôle des tarifs et ces derniers ne peuvent être révisés que par une procédure légale ou une procédure similaire; dans d'autres, la loi stipule simplement qu'un organe ministériel s'assure que les tarifs sont raisonnables et que tout ajustement de tarif est opéré conformément aux mécanismes prévus dans l'accord de projet. | UN | فلدى بعض البلدان آليات قانونية لمراقبة الأسعار ولا يمكن إجراء مراجعة للأسعار إلا من خلال إجراءات تشريعية أو ما شابه، للمراجعة؛ وفي بلدان أخرى يكتفي القانون بالنص على أن تقوم هيئة وزارية ما باستعراض مدى معقولية الأسعار، ويترك أمر تعديل الأسعار لاتفاق المشروع. |
Considérations générales et droit applicable à l'accord de projet (recommandation 1 et paragraphes 4 et 5) | UN | ملاحظات عامة، والقانون الناظم لاتفاق المشروع (التوصية التشريعية 1 والفقرتان 4 و 5) |
Le titre du chapitre est généralement satisfaisant mais la référence aux mesures de protection de l'environnement et de la santé et à la législation du travail, dans la cinquième phrase du paragraphe 4 des notes, est hors de propos si l'on considère que cette partie des notes a trait au droit régissant l'accord de projet. | UN | ونص الفصل مُرض عموما وإن كانت الإشارة إلى تدابير حماية البيئة والقواعد الخاصة بالأحوال الصحية وأحوال العمالة في الجملة الخامسة من الفقرة 4 في غير محلها في ذلك الجزء من الملاحظات الذي يتناول القانون الناظم لاتفاق المشروع. |
Considérations générales et droit applicable à l'accord de projet (recommandation 1 et paragraphes 4 et 5) (suite) | UN | ملاحظات عامة والقانون الناظم لاتفاق المشروع (تابع) (التوصية التشريعية 1 والفقرتان 4 و 5) |
D'après l'accord de projet, la date d'achèvement du projet était fixée au 31 décembre 2009. Or, seuls 254 000 dollars avaient été dépensés pendant l'année 2009, alors que le budget initialement prévu s'élevait à une quarantaine de millions de dollars. | UN | 203 - ووفقا لاتفاق المشروع الموقّع، حُدد 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 موعدا لانتهاء المشروع، لكن لم يجر تكبد سوى نفقات قدرها 000 254 دولار خلال السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، مقارنة بميزانية مقررة أصلا تقارب 40 مليون دولار. |
Les immobilisations corporelles financées ou fournies par l'UNOPS appartiennent à ce dernier jusqu'à ce que leur propriété soit transférée, aux conditions convenues entre le client et l'UNOPS ou conformément à l'accord de projet. Article 21.06 | UN | تكون الممتلكات والمنشآت والمعدات التي يقوم المكتب بتمويلها أو توفيرها ملكا له ما لم تنقل ملكيتها أو يحين وقت نقل ملكيتها بناء على أحكام وشروط يتفق عليها بصورة متبادلة بين العميل والمكتب، أو وفقا لاتفاق المشروع. |
Guide législatif: Section A, " Dispositions générales de l'accord de projet " , chapitre IV, " Construction et exploitation de l'infrastructure: cadre législatif et accord de projet " | UN | الدليل التشريعي: الباب ألف، " الأحكام العامة لاتفاق المشروع " ، في الفصل الرابع، " تشييد البنية التحتية وتشغيلها: الإطار التشريعي واتفاق المشروع " |
M. Al-Zaid (observateur du Koweït) pense qu'une possibilité serait de fixer la durée initiale de l'accord de projet et de prévoir qu'il peut être prolongé pour une période de même durée. | UN | 6 - السيد الزيد (المراقب عن الكويت): قال إن من الإمكانيات المتاحة تحديد مدة أولية لاتفاق المشروع والنص على إمكانية تمديده لفترة مماثلة. |
Mme Gioia (Italie) est d'accord avec ce qui a été dit. Il serait impossible qu'une disposition législative donne une liste exhaustive des textes légaux ou réglementaires régissant l'accord de projet. | UN | 35- السيدة جويا (إيطاليا): أبدت موافقتها على ما قيل إذ ليس من الممكن عمليا أن يورد حكم تشريعي قائمة شاملة بجميع النصوص القانونية أو التنظيمية الناظمة لاتفاق المشروع. |
71. M. WALLACE (États-Unis d'Amérique) propose que le titre se lise comme suit: " Cadre juridique, teneur et exécution de l'accord de projet " . | UN | 71- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): اقترح أن يكون نص العنوان " الإطار القانوني لاتفاق المشروع ومحتوى الاتفاق وتنفيذه " . |
103. On est convenu qu'il était utile de suggérer le contenu de l'accord de projet (comme dans le cas des instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé), mais que la mesure dans laquelle la législation devrait fixer ces clauses était une question beaucoup plus sensible. | UN | 103- واتُّفق على المنافع التي تعود من تقديم مجموعة من المضامين المقترحة لاتفاق المشروع (مثلما قدمت صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص)، وإن كان أُقرّ بأنَّ مدى تحديد التشريع للشروط نفسها يُعد مسألة أكثر حساسية. |
b) Exécution des obligations du concessionnaire rendue sensiblement plus onéreuse en raison d'ordres de modifications ou d'autres actes de l'autorité contractante, de changements imprévus des conditions ou d'actes d'autres autorités publiques, et absence de convention entre les parties sur une révision appropriée de l'accord de projet. > > | UN | " (ب) إذا ما أصبح أداء صاحب الامتياز العمل أشد تكلفة بقدر جوهري نتيجة لأوامر تغيير أو تصرفات أخرى من جانب الهيئة المتعاقدة، أو لما هو غير متوقع من تغييرات في الشروط أو تصرفات من جانب سلطة عمومية أخرى، وأخفق الجانبان في الاتفاق على تنقيح مناسب لاتفاق المشروع " . |
22. Lorsque le rapport de contrôle est reçu, le Groupe du programme du bureau extérieur concerné est chargé de passer en revue l'information financière et de signer le formulaire attestant que les dépenses concordent avec l'accord relatif au projet. | UN | 22- لدى تلقي تقارير رصد المشاريع الفرعية، تتحمل وحدة البرنامج في المكتب الميداني ذي الصلة المسؤولية عن استعراض المعلومات المالية وتوقيع نموذج التحقق من أن النفقات تأتي وفقا لاتفاق المشروع. |