Des réunions régulières ont eu lieu avec des représentants du Gouvernement hôte pour faire en sorte que les droits et les privilèges des fonctionnaires prévus dans l'Accord de siège soient pleinement respectés. | UN | وعُقدت اجتماعات دورية مع ممثلي الحكومة المضيفة لضمان المراعاة التامة لحقوق وامتيازات الموظفين وفقاً لاتفاق المقر. |
Il a indiqué toutefois que la version définitive de l'Accord de siège n'avait toujours pas été arrêtée. | UN | ومع ذلك لا يزال يتعين وضع الصيغة النهائية لاتفاق المقر. |
Des réunions régulières ont eu lieu avec des représentants du gouvernement du pays hôte au sujet de l'application effective de l'Accord de siège. | UN | وعقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الحكومة المضيفة لضمان التنفيذ الفعلي لاتفاق المقر. |
Des réunions périodiques ont été tenues avec des représentants du Gouvernement du pays hôte afin de prévoir les droits et privilèges des fonctionnaires conformément à l'Accord de siège. | UN | وعقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الحكومة المضيفة لتأمين حقوق الموظفين وامتيازاتهم وفقاً لاتفاق المقر. |
Texte final du projet d'accord de siège entre le Tribunal international du droit de la mer et la République fédérale d'Allemagne | UN | المشروع النهائي لاتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية |
Des réunions régulières ont eu lieu avec des représentants du Gouvernement pour assurer le respect des droits et privilèges des fonctionnaires prévus dans l'Accord de siège. | UN | وعُقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلين عن الحكومة المضيفة لضمان حقوق الموظفين وامتيازاتهم وفقاً لاتفاق المقر. |
L'observateur du Soudan a exhorté ce dernier à respecter l'Accord de siège en annulant immédiatement toutes les mesures entravant le bon fonctionnement de plusieurs missions permanentes et délégations. | UN | وأهاب بالبلد المضيف أن يمتثل لاتفاق المقر وأن يقوم فورا بإلغاء جميع التدابير التي تعرقل سير عمل العديد من البعثات الدائمة والوفود على نحو سليم. |
Elle a prié instamment le pays hôte de s'acquitter de ses obligations internationales conformément à l'Accord de siège. | UN | وحثت البلد المضيف على الوفاء بالتزاماته الدولية وفقا لاتفاق المقر. |
Son pays était pleinement disposé à coopérer avec le pays hôte et la ville hôte afin de résoudre les problèmes conformément à l'Accord de siège et aux normes du droit international. | UN | وقال إن بلده مستعد تماما للتعاون مع البلد المضيف من أجل حل هذه المشاكل وفقا لاتفاق المقر وقواعد القانون الدولي. |
Des réunions régulières avec les représentants du gouvernement hôte ont eu pour but de faire en sorte que les droits et privilèges accordés aux membres du personnel conformément à l'Accord de siège soient pleinement respectés et ont permis d'examiner les problèmes qui avaient pu se poser au cours de l'année. | UN | وأتاحت الاجتماعات المنتظمة التي عُقدت مع ممثلي الحكومة المضيفة إعمال حقوق وامتيازات الموظفين إعمالاً كاملاً وفقاً لاتفاق المقر وشكلت، في الوقت نفسه، منبراً لمناقشة ما نشأ من إشكالات خلال العام. |
Ainsi, si le personnel du Mécanisme déménageait à Bonn, les immunités et les privilèges que le Gouvernement allemand accorde au personnel du Secrétariat conformément à l'Accord de siège s'appliqueraient automatiquement à celui-ci sans qu'une renégociation soit nécessaire. | UN | وبالتالي، ففي حالة نقل موظفي الآلية العالمية إلى مدينة بون، فإن الحصانات والامتيازات التي تمنحها الحكومة الألمانية لموظفي الأمانة وفقا لاتفاق المقر ستنتقل إليهم تلقائيًا دون الحاجة لإعادة التفاوض. |
Il s'est dit profondément préoccupé quant à l'avenir de l'Organisation des Nations Unies et aux principes de la Charte, face à ce qui lui paraissait constituer de graves violations de l'Accord de siège par le pays hôte. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ بشأن مستقبل الأمم المتحدة والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقها بسبب الانتهاكات الخطيرة، على حد زعمه، من جانب البلد المضيف لاتفاق المقر. |
Il a répété que le fait de ne pas délivrer de visa au Président el-Béchir constituait une violation de l'Accord de siège et entraînait une perte de confiance générale envers le pays hôte et que l'Organisation des Nations Unies allait donc devoir se protéger et protéger sa charte. | UN | وكرر أن عدم إصدار تأشيرة للرئيس البشير شكل انتهاكا لاتفاق المقر وأدى إلى عدم الثقة عموماً بالبلد المضيف، ولذلك يتعين على الأمم المتحدة حماية نفسها وحماية الميثاق. |
L'Allemagne a l'honneur de présenter aux États parties des informations sur son appui financier au Tribunal international du droit de la mer suivant l'Accord de siège et son accord complémentaire. | UN | يسعد ألمانيا أن توافي الدول الأطراف بمعلومات عن دعمها المالي للمحكمة الدولية لقانون البحار تبعا لاتفاق المقر واتفاقه التكميلي. |
Il traite des privilèges et immunités de l'Autorité concernant des questions qui ne sont pas encore couvertes par la Convention et complète l'Accord de siège. | UN | ويعالج البروتوكول امتيازات وحصانات السلطة فيما يتعلق بالمسائل التي لم تشملها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وهو مكمل لاتفاق المقر. |
I. Principes généraux appelés à régir l'Accord de siège | UN | أولا - المبادئ العامة المنظِّمة لاتفاق المقر |
II. Principes spécifiques devant régir l'Accord de siège | UN | ثانيا - المبادئ المحددة المنظِّمة لاتفاق المقر |
I. Principes généraux appelés à régir l'Accord de siège | UN | أولا - المبادئ العامة المنظمة لاتفاق المقر |
Projet final d'accord de siège entre de la mer et la République fédérale d'Allemagne | UN | المشروع النهائي لاتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية |
Le texte final du projet d'accord de siège entre le Tribunal international du droit de la mer et la République fédérale d'Allemagne, arrêté par la Commission et sa Commission spéciale 4 (additif 2), serve de base pour la négociation et la conclusion de cet accord. | UN | يُتخذ المشروع النهائي لاتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية، الذي صاغته اللجنة ولجنتها الخاصة ٤، الاضافة ٢، لهذا التقرير، أساسا للتفاوض والدخول في هذا الاتفاق. |
Comme le représentant de la Jamaïque l'a souligné à la 61e séance, le Protocole est un élément essentiel de l'Accord du Siège récemment conclu, et j'invite donc tous les États Membres à envisager de le signer et de le ratifier dès que possible. | UN | وحسبما لاحظ ممثل جامايكا في الجلسة ٦١، فـــإن البروتوكول يشكل تكملة أساسية لاتفاق المقر المبرم مؤخرا. وأود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على النظر في التوقيع على البروتوكول والتصديق عليه فـــي أقرب فرصة. |