Nous nous félicitons de l'Accord de Cotonou, et nous attendons avec impatience sa pleine mise en oeuvre, qui a fait naître de nouveaux espoirs de paix pour ce pays. | UN | إننا نرحب بالتنفيذ الكامل لاتفاق كوتونو الذي يجدد اﻵمال فـي تحقيق السلم فـي ذلك البلد، ونتوقع أن يتـم هـذا التنفيذ. |
La situation au Libéria continue de nous préoccuper vivement. Le fait que l'Accord de Cotonou n'a pas été appliqué intégralement n'a cependant pas diminué notre enthousiasme. | UN | إن الحالة في ليبريا ما فتئت مدعاة لقلقنا الكبير، وإن الاخفاق في التنفيذ الكامل لاتفاق كوتونو لم يقلل من حماسنا. |
Les engagements en matière d'aide au développement, d'allègement de la dette et d'assistance technique ne sont pas respectés et de nouvelles conditions sont introduites dans les arrangements déjà établis tels que l'Accord de Cotonou. | UN | ويتم إقحام مشروطيات جديدة على ترتيبات تم الاتفاق عليها كما هو الحال بالنسبة لاتفاق كوتونو. |
L'Union européenne a promis de fournir une aide financière au titre de son budget et de l'Accord de Cotonou. | UN | والتزم الاتحاد، عن طريق دعم الميزانية والمخصصات المالية لاتفاق كوتونو. |
Le Conseil rappelle aux parties que ce sont elles qui sont responsables en dernier ressort du succès de l'application de l'Accord de Cotonou. | UN | " ويذكﱢر المجلس اﻷطراف بأنها هي التي تتحمل المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لاتفاق كوتونو. |
Le Burkina Faso continue de soutenir l'Accord de Cotonou du 25 juillet 1993 ainsi que l'Accord d'Akossombo du 12 septembre dernier. | UN | وبوركينا فاصو تواصل تأييدها لاتفاق كوتونو المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣ واتفاق أكوسومو أيضا المؤرخ ١٢ أيلول/سبتمبر الماضي. |
Le NPFL, l'ULIMO et les AFL réaffirment qu'ils reconnaissent dans l'Accord de Cotonou le cadre dans lequel la paix s'instaurera au Libéria. | UN | إن الجبهة الوطنية القومية الليبرية وحركة التحرير المتحدة لليبريا من أجل الديمقراطية والقوات المسلحة لليبريا تؤكد من جديد قبولها لاتفاق كوتونو بوصفه إطارا للسلم في ليبريا. |
Il a noté en outre, dans sa lettre, que la communauté internationale ne continuerait à soutenir les efforts de la MONUL que si les parties appliquaient intégralement et sans retard l'Accord de Cotonou. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أشار في رسالته الى أن استمرار دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا سيتوقف على تنفيذ جميع اﻷطراف لاتفاق كوتونو بشكل كامل وفوري. |
Cette question est examinée entre les Forces armées du Libéria et le Gouvernement provisoire d'unité nationale afin qu'elle ne constitue pas un obstacle au désarmement des Forces armées du Libéria conformément à l'Accord de Cotonou. | UN | وتجري معالجة هذه المسألة بالاشتراك بين القوات المسلحة والحكومة المؤقتة حتى لا تتحول إلى عقبة تحول دون تجريد القوات المسلحة من أسلحتها ووفقا لاتفاق كوتونو. |
C'est là son intérêt le mieux compris, la mesure dans laquelle la MONUL pourra remplir le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité dépendant de celle où l'ECOMOG sera en mesure d'exercer ses responsabilités conformément à l'Accord de Cotonou. | UN | وسيسهل ذلك أيضا دور المجتمع الدولي، ﻷن قدرة بعثة المراقبة على أداء الولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن تعتمد على قدرة فريق المراقبين العسكريين على الوفاء بمسؤولياته طبقا لاتفاق كوتونو. |
J'espère vivement que ses délibérations et décisions activeront la mise en oeuvre intégrale et rapide de l'Accord de Cotonou, et conduiront en particulier à la mise en place du gouvernement de transition à une date rapprochée. | UN | ويحدوني أمل كبير في إمكانية أن تعجل مداولاتهم بتحقيق التنفيذ الكامل والسريع لاتفاق كوتونو. وبخاصة اﻹسراع بإقامة حكومة انتقالية. خريطة ليبريا |
Comme je l'ai souligné à diverses reprises dans mes précédents rapports, j'estime que l'application fidèle de l'Accord de Cotonou constitue la base de l'établissement et du maintien d'une paix et d'une stabilité durables au Libéria. | UN | وكما ذكرت دائما في تقاريري السابقة فإنني أعتقد أن اﻷساس ﻹقامة وصون السلم والاستقرار بصورة دائمة في ليبريا هو التنفيذ الدقيق لاتفاق كوتونو. |
Le Conseil rappelle aux parties que ce sont elles qui sont responsables en dernier ressort du succès de l'application de l'Accord de Cotonou. | UN | " ويذكﱢر المجلس اﻷطراف بأنها هي التي تتحمل المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لاتفاق كوتونو. |
M. Schrijver est convenu avec la Commission européenne des aspects positifs de l'Accord de Cotonou et de la relation entre les accords de partenariat économique et l'Accord de Cotonou, en ce que celui-ci fournit un accord-cadre pour l'intégration des droits de l'homme. | UN | وقال السيد شريفير إنه يتفق مع ممثل المفوضية الأوروبية على الجوانب الإيجابية لاتفاق كوتونو وكذلك للعلاقة بين اتفاقات الشراكة الاقتصادية واتفاق كوتونو لكونه اتفاقاً شاملاً في مجال إدماج حقوق الإنسان. |
L'Équipe spéciale ne pourra pas achever sa mission ni l'évaluation de l'Accord de Cotonou tant qu'elle n'aura pas une vue d'ensemble des opinions des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, et en particulier du secrétariat du Groupe. | UN | وفي الواقع، فمهمة فرقة العمل وتقييمها لاتفاق كوتونو هما عمليتان غير مكتملتين، طالما أن فرقة العمل لم تسبر بشكل كامل آراء دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وبخاصة آراء أمانتها. |
Les consultations relatives à la deuxième révision de l'Accord de Cotonou, prévue en 2010, seront l'occasion d'évaluer les dispositions relatives aux droits de l'homme et d'examiner des propositions conformes aux critères du droit au développement. | UN | وستكون المشاورات المتعلقة بالاستعراض الثاني لاتفاق كوتونو المزمع إجراؤها في عام 2010 فرصة لتقييم أحكام الاتفاق المتصلة بحقوق الإنسان وللنظر في الاقتراحات المتماشية مع معايير الحق في التنمية. |
Les APE sont un prolongement de l'Accord de Cotonou conclu avec le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) et ont été examinés pour la première fois en 2000. | UN | وهذه الاتفاقات هي امتداد لاتفاق كوتونو مع بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وقد نوقشت في البداية لأول مرة في سنة 2000. |
Les APE sont un prolongement de l'Accord de Cotonou conclu avec le Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) et ont été examinés pour la première fois en 2000. | UN | وكانت اتفاقات الشراكة الاقتصادية امتدادا لاتفاق كوتونو مع مجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادي , وطُرحت للنقاش لأول مرة في عام 2000. |
Celle-ci a abouti à la signature, le 12 septembre, d'un accord additionnel à l'Accord de Cotonou. | UN | وتكلل الاجتماع بإبرام اتفاق مكمل لاتفاق كوتونو في يوم ١٢ أيلول/سبتمبر . |
La communauté internationale ne continuera à soutenir les efforts de la MONUL que si les parties appliquent intégralement et sans retard l'Accord de Cotonou, s'agissant en particulier de la mise en place du gouvernement de transition, du désarmement et de l'acheminement sans entrave de l'assistance humanitaire. | UN | سيتوقف استمرار دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا على تنفيذ جميع اﻷطراف لاتفاق كوتونو بشكل كامل وفوري، بما في ذلك تنصيب الحكومة الانتقالية ونزع السلاح وإيصال المساعدة اﻹنسانية دونما عائق. |