Elle ne devrait pas exiger qu'un créancier se présente dans tous les cas en personne pour prouver sa créance. | UN | ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته. |
C'est le seul moyen de mettre la pression diplomatique à la police... pour prouver que vous êtes innocent. | Open Subtitles | عندها فقط يمكننا وضع ضغط ديبلوماسي على الشرطة لاثبات انك بريء |
Excuse moi, mais je trouve offensant que l'on pense que des gay puissent se marier soit pour prouver quelque chose. | Open Subtitles | اعذريني ولكني أعتقد أنه من الاهانة ان تقولي ان السبب الوحيد لزواج الشواذ هو لاثبات وجهة نظرهم |
Ces procès—verbaux sont suffisants pour établir que le débiteur est présumé en faillite en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation. | UN | وتكفي هذه السجلات لاثبات افتراض أن افلاس المدين كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
Toutefois, ceci ne semble pas suffisant pour établir la compatibilité entre la Convention et le Règlement de l'Union européenne. | UN | بيد أن ما ورد في تلك الفقرة لا يبدو كافيا لاثبات التوافق بين مشروع الاتفاقية ولائحة الاتحاد الأوروبي. |
Pour bénéficier de cette exemption, l'intéressé doit présenter une demande expresse et donner la preuve aux autorités compétentes que la disparition était antérieure à l'adoption de la loi. | UN | وبغية الاستفادة من هذا الاستثناء، يجب تقديم طلب صريح الى السلطات المختصة لاثبات أن الاختفاء قد سبق صدور القانون. |
- le droit et l'obligation de faire tout ce qui lui est raisonnablement possible pour démontrer qu'il respecte le présent Traité et, à cette fin, de permettre à l'équipe d'inspection de remplir son mandat; | UN | - الحق والالتزام ببذل كل جهد معقول لاثبات امتثالها لهذه المعاهدة، ولهذه الغاية، تمكين فريق التفتيش من انجاز ولايته؛ |
Cette mesure administrative n'affecte nullement le droit des réfugiés aux services de l'Office, mais vise à en faciliter l'accès et à simplifier les procédures administratives nécessaires à l'établissement des droits de chaque réfugié. | UN | على أن هذا اﻹجراء اﻹداري لم يغير شيئا من استحقاق اللاجئين للخدمات، ولكنه استهدف تسهيل الحصول عليها وتبسيط العملية اﻹدارية اللازمة لاثبات اﻷهلية الفردية لها. |
T'as eu la chance de prouver que tout le monde se trompait. | Open Subtitles | أنا أعني, على الاقل كانت لديك الفرصة لاثبات أن الجميع على خطئ |
Tu pourrais prouver qu'il était là. | Open Subtitles | وتستطيعين اعطاءها لمحامٍ, لاثبات أنه كان هناك |
La CAT si c'est suffisant pour prouver que l'enregistrement est un faux.. | Open Subtitles | الوحدة تريد أن تعرف ان كان ذلك كافي لاثبات الدليل |
Il a dit mon nom pour prouver que ma menace était du bluff, que je ne tuerais pas Sydney, même si vous continuiez l'enquête. | Open Subtitles | قال لك اسمى لاثبات أن التهديد كان مجرد خدعه وذلك لانى لن اؤذى سيدنى حتى لو أكملت تحقيقك |
Tu as fait preuve de force et de résilience, dans ta lutte pour prouver ton innocence. | Open Subtitles | لقد اظهرتي قوة عظيمة ومرونة فى صراعك لاثبات برائتك |
Mais tu ne peux pas offrir un mauvaise action antérieure pour prouver la propension à commettre un crime. | Open Subtitles | لكن لا تستطيع ان تقدم فعل سابق سئ لاثبات الميل لارتكاب جريمة |
Même avec toutes ces photos, c'est un bond pour prouver qu'il n'a tuer personne. | Open Subtitles | حتى مع كل هذه الصور، انها قفزة لاثبات انه قتل أي شخص. |
Elle les a montrées au procès pour prouver qu'elle connaissait la victime. | Open Subtitles | هي عرضتهم في المحكمة لاثبات أنها تعرف الضحية |
Cette situation exigera un examen cas par cas pour établir si les actes ou le comportement d'une entreprise entraînent l'abus, ou l'acquisition et l'abus, d'une position dominante sur un marché. | UN | وسيتطلب هذا الوضع اجراء تحليل لكل حالة على حدة لاثبات ما إذا كانت أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال معينة تنطوي على اساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو على احتياز واساءة استعمال لهذا المركز. |
En bref, le Comité attend des requérants, pour que les éléments de preuve qu'ils présentent soient considérés appropriés et suffisants pour établir la perte, qu'ils soumettent à la Commission un dossier cohérent, logique et suffisamment étayé pour justifier la réparation financière qu'ils revendiquent. | UN | وإجمالاً ومن أجل أن يعتبر الدليل مناسباً وكافياً لاثبات الخسارة، يتوقع الفريق من أصحاب المطالبات أن يقدموا إلى اللجنة ملفاً بأدلة متماسكة ومنطقية وكافية تفضي إلى المطالبات المالية التي يتقدمون بها. |
Cette situation exigera un examen cas par cas pour établir si les actes ou le comportement d'une entreprise entraînent l'abus, ou l'acquisition et l'abus, d'une position dominante sur un marché. | UN | وسيتطلب هذا الوضع اجراء تحليل حسب كل حالة على حدة لاثبات ما إذا كانت أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال معينة تنطوي على اساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو احتياز واساءة استعمال لهذا المركز. |
Mais après y avoir regardé de plus près, je ne pense pas qu'il y a assez de preuve pour monter un procès. | Open Subtitles | مازلت اريد ذلك لكن عندما نظرت للامر لا اعتقد انه يوجد ادلة كافية لاثبات الدعوة القضائية |
" a) Le droit et l'obligation de faire tout ce qui lui est raisonnablement possible pour démontrer qu'il respecte le Traité, et, à cette fin, de permettre à l'équipe d'inspection de remplir son mandat; | UN | " )أ( الحق والالتزام ببذل كل جهد معقول لاثبات امتثالها لهذه المعاهدة، ولهذه الغاية، تمكين فريق التفتيش من انجاز ولايته؛ |
Cette mesure administrative n'affecte nullement le droit des réfugiés aux services de l'Office, mais vise à en faciliter l'accès et à simplifier les procédures administratives nécessaires à l'établissement des droits de chaque réfugié. | UN | على أن هذا اﻹجراء اﻹداري لم يغير شيئا من استحقاق اللاجئين للخدمات، ولكنه استهدف تسهيل الحصول عليها وتبسيط العملية اﻹدارية اللازمة لاثبات اﻷهلية الفردية لها. |
Il n'aspire qu'à t'accorder la chance de prouver ta valeur. | Open Subtitles | انه يتوق لاعطائك مزيدا من الفرص لاثبات انك تستحقينها |
S'il ne trouve pas qui d'autre était là cette nuit-là, on ne peut pas prouver qu'il a raison. | Open Subtitles | اذا لم يفهم ماحدث في بيته في تلك الليلة لن يجد سبيل لاثبات قصته حسنا |