En réalité, il n'y a plus de réfugiés rwandais au Zaïre oriental. | UN | والحقيقة أنه لم يعد ثمة أي لاجئين روانديين في شرق زائير. |
Gravement préoccupée également par l'aggravation des affrontements ethniques dans le Kivu, à la suite de l'arrivée de nouveaux réfugiés rwandais, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضاً إزاء تفاقم المجابهات اﻹثنية في كيفو، عقب وصول لاجئين روانديين جدد، |
Il s'agit là pour la plupart de ressortissants zaïrois mais on trouve aussi parmi elles des réfugiés rwandais et burundais; | UN | ومعظمهم من مواطني زائير، ولكن بينهم لاجئين روانديين وبورونديين؛ |
118. Les affaires d'expulsion sont particulièrement graves lorsqu'il s'agit du rapatriement forcé de réfugiés rwandais et burundais. | UN | 118- والترحيل خطير جداً عندما يتعلق الأمر بإعادة توطين لاجئين روانديين وبورونديين قسراً. |
97. Les 18 nouveaux cas signalés concernent des réfugiés rwandais qui auraient été enlevés par l'armée tutsi à Kisangani, la majorité étant des femmes et des enfants enlevés en même temps que leurs proches. | UN | وتتناول الـ 18 حالة المبلغ عنها حديثا لاجئين روانديين معظمهم من النساء والأطفال المختطفين مع آبائهم ويُدّعى أن عسكريين من التوتسي قد اختطفوهم في كيسانغاني. |
Le programme de reboisement des régions où des réfugiés rwandais s’étaient installés précédemment a donné de très bons résultats. | UN | ٤ - من اﻹنجازات الملحوظة في بوروندي برنامج إعادة التشجير الذي شمل مناطق كانت من قبل تستضيف لاجئين روانديين. |
Par ailleurs, des réfugiés rwandais installés dans des camps au Burundi seraient confrontés au manque de nourriture, aux épidémies et au manque d'hygiène dans les camps suite à la rareté de l'eau dans la région nord du Burundi. | UN | ومن ناحية أخرى، يقال إن لاجئين روانديين مقيمين في مخيمات في بوروندي يعانون من نقص الغذاء ومن اﻷوبئة وعدم توفر الظروف الصحية في المخيمات نتيجة لندرة المياه في المنطقة الشمالية في بوروندي. |
La Commission s'intéresse aussi à des indices donnant à penser que des opérations de collecte de fonds auraient été menées par des réfugiés rwandais afin d'acheter les armes, en violation de l'embargo. | UN | وقد فعلت ذلك عقب تلقى أنباء متعلقة بعملية جمع أموال ادعي أن لاجئين روانديين يقومون بها من أجل شراء اﻷسلحة انتهاكا للحظر. |
En effet, en raison de la guerre civile qui prévaut dans ce pays, un camp des réfugiés rwandais, situé à Mugano au nord du Burundi, a été attaqué à la mi-janvier 1996. | UN | فعلا فإنه بسبب الحرب اﻷهلية السائدة في هذا البلد شن في منتصف كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ هجوم على مخيم لاجئين روانديين يقع في موغانو شمال بوروندي. |
Ils se sont entretenus en outre avec des journalistes arrivés de Kisangani, ainsi qu'avec d'autres qui avaient passé de nombreux mois dans la région, et ont pu recueillir les témoignages d'anciens réfugiés rwandais rapatriés. | UN | علاوة على ذلك، فقد التقوا بصحفيين قدموا من كيسانغاني وبصحفيين آخرين قضوا شهورا عديدة في المنطقة، وأمكنهم الحصول على شهادات من لاجئين روانديين سابقين عادوا إلى وطنهم. |
Dixhuit réfugiés rwandais auraient aussi disparu en 1998 en République démocratique du Congo après avoir été enlevés par des militaires tutsis à Kisangani. | UN | وتخص ثماني عشرة حالة لاجئين روانديين قيل إنهم اختفوا في عام 1998 في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في أعقاب خطفهم من جانب الجيش التوتسي في كيسانغاني. |
Février : arrestation et détention à Likasi de douze ex-FAZ et de cinq réfugiés rwandais. | UN | وفي شباط/فبراير: ألقي القبض على إثني عشر شخصاً من القوات المسلحة الزائيرية سابقاً وعلى خمسة لاجئين روانديين وتم احتجازهم في ليكاسي. |
SHABUNDA : d'après le témoignage d'un prêtre paru dans la presse, des réfugiés rwandais auraient raconté à ce dernier que des soldats de l'AFDL avaient tué ou fait disparaître leurs compagnons plus jeunes. | UN | شابوندا: أفاد قس نُشِرت شهادته في الصحف، بأن لاجئين روانديين ذكروا له أن جنوداً تابعين لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير قتلوا زملاءهم اﻷصغر سناً أو تسببوا في اختفائهم. |
Le Gouvernement est d'autant plus inquiet de cette attitude que le HCR, qui est à la base de la déclaration du porte-parole du Secrétaire général, il y a quelques mois encore, avait souvenu les déclarations faisant état du retour de tous les réfugiés dans leur pays alors qu'aujourd'hui il se rend à l'évidence qu'il y a des réfugiés rwandais en République du Zaïre. | UN | ومما يزيد من قلق الحكومة بسبب هذا الموقف، أن مفوضية شؤون اللاجئين، وهي اﻷساس الذي يستند إليه بيان المتحدث باسم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ساندت منذ بضعة أشهر فقط بيانات تحدثت عن عودة جميع اللاجئين إلى بلدانهم، وأصبحت اليوم تقبل اﻷمر الواقع المتمثل في وجود لاجئين روانديين في جمهورية زائير. |
Le cas de 50 réfugiés a été examiné par la Commission nationale d'éligibilité et, au 31 mars 1997, il n'y avait plus de réfugiés rwandais reconnus en tant que tels qui recevaient une assistance dans la partie occidentale de la République—Unie de Tanzanie. | UN | وكانت حالات ٠٥ لاجئا روانديا متبقيا موضع استعراض من جانب اللجنة الوطنية لتوافر اﻷهلية، وفي ١٣ آذار/مارس ٧٩٩١ لم يكن يوجد أي لاجئين روانديين معترف بهم يتلقون المساعدة في المنطقة الغربية من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Le cas de 50 réfugiés a été examiné par la Commission nationale d'éligibilité et, au 31 mars 1997, il n'y avait plus de réfugiés rwandais reconnus en tant que tels qui recevaient une assistance dans la partie occidentale de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وكانت حالات ٠٥ لاجئا روانديا متبقيا موضع استعراض من جانب اللجنة الوطنية لتوافر اﻷهلية، وفي ١٣ آذار/مارس ٧٩٩١ لم يكن يوجد أي لاجئين روانديين معترف بهم يتلقون المساعدة في المنطقة الغربية من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
39. La Commission a également pris connaissance des témoignages, rapports, plaintes et autres documents émanant de particuliers. Il s'agit essentiellement des faits relatés par des religieux, des ressortissants étrangers ayant vécu au Rwanda ou en relation avec des ressortissants de ce pays et des réfugiés rwandais au Zaïre. | UN | ٣٩ - أحاطت اللجنة علما أيضا بشهادات وتقارير وشكاوى ووثائق أخرى مقدمة من أفراد عاديين، وهي تتألف أساسا من معلومات مقدمة من أعضاء الجماعات الدينية ومواطنين أجانب كانوا يعيشون في رواندا أو كانوا يبقون على علاقات بمواطنين من رواندا أو لاجئين روانديين موجودين في زائير. |
53. La Commission a également pris connaissance de témoignages, rapports, plaintes et autres documents émanant de particuliers. Il s'agit essentiellement de faits relatés par des religieux et des ressortissants étrangers ayant vécu au Rwanda et concernant des ressortissants de ce pays et des réfugiés rwandais au Zaïre. | UN | ٥٣ - تلقت اللجنة أيضا شهادات وتقارير وشكاوى ووثائق أخرى مقدمة من أفراد عاديين، تشمل بصورة أساسية وقائع يصفها أعضاء الجماعات الدينية أو مواطنون أجانب يعيشون في رواندا، تتعلق بمواطنين من رواندا أو لاجئين روانديين موجودين في زائير. |
La décision du Gouvernement zaïrois est la suite logique de l'adoption de la résolution 1011 (1995) du Conseil de sécurité, dont l'objectif est de protéger le Rwanda contre les prétendues tentatives de déstabilisation des ex-Forces armées rwandaises et des réfugiés rwandais se trouvant dans les pays voisins, et notamment le Zaïre. | UN | ويجيء قرار حكومة زائير هذا نتيجة منطقية لاعتماد قرار مجلس اﻷمن ١٠١١ )١٩٩٥( الذي يهدف الى حماية رواندا من المحاولات المزعومة لزعزعة استقرارها من جانب القوات المسلحة الرواندية السابقة ومن جانب لاجئين روانديين موجودين في البلدان المجاورة، ولا سيما في زائير. |
S'agissant du problème des réfugiés rwandais, la délégation rwandaise formule à l'intention de la communauté internationale les recommandations suivantes. En premier lieu, il faudrait requérir sans tarder le désarmement complet des ex-militaires et d'autres forces paramilitaires se trouvant dans les pays voisins qui les hébergent comme des réfugiés rwandais. | UN | ٣٩ - وقال إنه بهدف التصدي لمشكلة اللاجئين الروانديين يطرح وفد رواندا على المجتمع الدولي التوصيات التالية: فأولا ينبغي المطالبة بأن يتم دون إبطاء النزع التام لسلاح المقاتلين القدامى من القوات المسلحة وغيرهم من أفراد القوات شبه العسكرية الذين يتخذون مأوى لهم في بلدان متاخمة لرواندا باعتبارهم لاجئين روانديين. |