ويكيبيديا

    "لاجراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procéder à
        
    • pour mener
        
    • faire
        
    • pour effectuer
        
    • vue
        
    • pour entreprendre
        
    • tenue d
        
    • pour des
        
    • une procédure
        
    • effectuer des
        
    • pour la conduite
        
    • pour que soient entrepris un
        
    • pour procéder
        
    Ce point de l'ordre du jour sera l'occasion de procéder, à un niveau élevé, à un examen d'ensemble des grandes options politiques. UN سيوفر هذا البند فرصة لاجراء استعراض عام لمسائل السياسة العامة الرئيسية فضلا عن ارتفاع مستوى الحضور.
    Le PNUCID fait appel à ce dernier pour mener des audits des opérations du siège et sur le terrain ainsi que des activités des projets. UN ويستخدم اليوندسيب مكتب خدمات المراقبة الداخلية لاجراء مراجعات لحسابات عملياته في المقر والميدان وأنشطة مشاريعه.
    Les conclusions qui en seront tirées pourraient servir à faire des études analogues dans d'autres pays africains où se posent des problèmes similaires; UN ويمكن أن تستخدم نتائج هذه الدراسة لاجراء دراسات أخرى في بلدان افريقية أخرى تعاني من مشاكل مماثلة،
    Il constitue la pierre angulaire de la méthode suivie par la CFPI pour effectuer des enquêtes sur les conditions d'emploi au niveau local. UN وهو يمثل حجر الزاوية في المنهجية التي تتبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية لاجراء عمليات المسح للأجور المحلية.
    ● Des mesures appropriées seraient prévues en vue de redresser la situation dans le cas où une demande d'inspection sur place se révélaient être, par la suite, téméraire ou abusive. UN ● تتخذ ترتيبات لعلاج الوضع علاجاً مناسباً في حالة طلب عابث أو تعسفي لاجراء تفتيش موقعي.
    Mme Graca Machel (Mozambique) a été nommée comme expert pour entreprendre l'étude en question. UN وقد عُينت اﻵنسة غراسا ماشيل، وهي من موزامبيق، لاجراء الدراسة المعنية.
    L'Assemblée générale avait été informée que des prévisions de dépenses révisées lui seraient présentées si le Secrétaire général était en mesure de proposer au Conseil de sécurité un calendrier détaillé pour la tenue d'un référendum au début de 1994. UN وأبلغت الجمعية العامة كذلك بأنه في حالة ما إذا تمكن اﻷمين العام من أن يقترح على مجلس اﻷمن جدولا زمنيا مفصلا لاجراء إستفتاء في أوائل عام ١٩٩٤، سيقدم تقدير منقح للتكاليف.
    Il doit également permettre de financier les frais de voyage du Président du Tribunal, qui se rendra au Siège en 1995 pour des consultations et pour assister aux séances de l'Assemblée générale. UN وهو سيغطي في عام ١٩٩٥ تكلفة سفر الرئيس إلى المقر لاجراء المشاورات ولحضور دورات الجمعية العامة.
    Les dispositions des première et deuxième parties du projet devraient donc être libellées de telle manière que leur application ne soit pas subordonnée à une procédure de règlement par tierce partie. UN إن أحكام الجزئين اﻷول والثاني من المشروع ينبغي أن تصاغ بطريقة لا تخضع تطبيقها لاجراء التسوية بواسطة طرف ثالث.
    S'il n'est pas possible de parvenir à un consensus, le Président suspend la séance pendant 24 heures pour procéder à des consultations. UN فإذا تعذر تحقيق التوافق في اﻵراء، يعلق الرئيس الجلسة مدة ٢٤ ساعة لاجراء مشاورات.
    Il était en outre envisagé de procéder à un recensement des ménages par sexe, qui porterait sur la population, le logement et l'agriculture. UN كما أفادت بأنه يجري التخطيط لاجراء تعداد لﻷسر يشمل السكان والمساكن والمزارع، ويكون مصنفا حسب الجنس.
    Elle offrira une occasion unique de procéder à une évaluation sérieuse de la mise en oeuvre du Traité. UN وسيتيح فرصة فريدة لاجراء تقييم رصين لتنفيذ المعاهدة.
    La Commission utilisera les ressources restantes pour engager un consultant international ayant les compétences nécessaires pour mener à bien l'analyse détaillée requise. UN وتعتزم اللجنة استخدام الموارد المتبقية للتعاقد مع خبير استشاري دولي يتمتع بخبرة ذات صلة بالموضوع لاجراء تقييم مفصل.
    pour mener à bien cette enquête, il faudrait impérativement s'assurer de la coopération des gouvernements qui ont accueilli des réfugiés dans des camps ou fourni des moyens de réinstallation aux personnes originaires de l'ex-Yougoslavie. UN ومما لا غنى عنه لاجراء هذا التحقيق تعاون الحكومات التي توفر مخيمات للاجئين أو تعيد توطين اﻷشخاص القادمين من يوغوسلافيا السابقة.
    Cela leur donne l'autorité requise pour enquêter et faire rapport dans les domaines qui sont de leur ressort. UN وقد منحها ذلك السلطة اللازمة لاجراء التحقيقات وتقديم التقارير بشأن المجالات الداخلة في نطاق اختصاصها.
    Deuxièmement, il était clair que pour faire droit aux préoccupations de la délégation japonaise, il fallait accorder davantage de temps pour examiner plus avant le budget. UN وثانيا ، ان من الواضح أن مراعاة شواغل الوفد الياباني تتطلب مزيدا من الوقت لاجراء المزيد من النظر في الميزانية .
    Dans de nombreux cas, le concessionnaire est peut-être mieux qualifié qu’une tierce personne pour effectuer les réparations. UN وفي حالات كثيرة ، قد يكون صاحب الامتياز أفضل تأهيلا من غيره لاجراء الاصلاحات .
    Les Etats doivent être prêts à apporter les changements qui s'imposent au mandat et au processus de prise de décisions en vue d'améliorer le mode de gestion de ces ressources. UN ويجب أن تكون الدول على استعداد لاجراء التغييرات اللازمة للولاية ولعمليات اتخاذ القرارات بغية تحقيق التحسينات في الطريقة التي تدار فيها تلك الموارد.
    L'UNRWA a conclu un accord avec un des principaux pays donateurs pour entreprendre à la fin de 1993 une étude de faisabilité détaillée dans le camp de la Plage. UN وأبرمت اﻷونروا اتفاقا مع أحد كبار المتبرعين لاجراء دراسة مفصلة لجدوى تنفيذ المشروع في مخيم الشاطئ، ومن المقرر اجراؤها بحلول نهاية عام ١٩٩٣.
    Sur la base des conclusions qu'elle a formulées, une série de recommandations traitant principalement des moyens de créer un cadre politique crédible en vue de la tenue d'élections a été élaborée. UN واستنادا إلى استنتاجات فرقة المسح التقني، جرى إعداد مجموعة من مشاريع التوصيات، تتعلق أساسا بمتطلبات إقامة إطار سياسي قابل للتصديق لاجراء الانتخابات.
    Je n'ai guère besoin de souligner que la présidence se tiendra à votre disposition à tout moment pour des consultations. UN ولست بحاجة لاؤكد لكم أن الرئيس سيكون مستعداً دائماً لاجراء مشاورات.
    Il nous paraît possible et souhaitable d'instituer une procédure de consultation et de clarification obligatoire que mènerait le directeur général parallèlement à l'examen de la demande d'inspection par le conseil exécutif. UN أما ما هو عملي ومستحسن في رأينا فهو أن يجري المدير العام عملية تشاور وتوضيح إلزامية في توازٍ مع نظر المجلس التنفيذي في طلب لاجراء تفتيش موقعي.
    Modifier le chapitre 11 de façon à créer un mécanisme pour la conduite de nouvelles négociations sur la question d'un " Volkstaat " pour ceux qui y tiennent absolument. UN وعدل الفصل ١١ لكي ينص على انشاء آلية لاجراء مزيد من المفاوضات بشأن موضوع انشاء وطن لمن يريدون ذلك فعلا.
    1. Le Comité de la science et de la technologie prend sous le contrôle de la Conférence des Parties, des dispositions pour que soient entrepris un recensement et une évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes existants, disposés à constituer les unités d'un réseau. UN ١ - تقوم لجنة العلم والتكنولوجيا، تحت إشراف مؤتمر اﻷطراف، بوضع ترتيبات لاجراء استقصاء وتقييم للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة ذات الصلة التي ترغب في أن تصبح وحدات في شبكة ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد