Les RNB moyens ainsi obtenus ont été additionnés pour calculer les parts du RNB mondial total. | UN | وجُمعت هذه الأرقام لمتوسط الدخل القومي الإجمالي واستُخدمت لاحتساب حصص الدخل القومي الإجمالي. |
Les RNB moyens ainsi obtenus ont été additionnés pour calculer les parts du RNB mondial total. | UN | وجُمعت هذه الأرقام لمتوسط الدخل القومي الإجمالي واستُخدمت لاحتساب حصص الدخل القومي الإجمالي. |
De plus, il n'existe pas de critères pour le calcul des contributions non financières des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا القانون لا يحوي معايير لاحتساب ما قدمته النساء من إسهامات غير مالية. |
La direction des missions veillera à ce que les reliquats de congés soient correctement comptabilisés et à ce qu'ils servent au calcul des charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service. | UN | وستكفل إدارة البعثات تسجيل استحقاقات الإجازة بشكل دقيق واستخدامها أساساً لاحتساب الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة. |
On a fait valoir que les données utilisées pour le calcul du barème des quotes-parts devraient, dans toute la mesure possible, être récentes, exhaustives et comparables. | UN | ولوحظ أنه ينبغي، قدر المستطاع، أن تكون البيانات المستخدمة لاحتساب جدول الأنصبة المقررة حديثة وشاملة وقابلة للمقارنة. |
Le calcul de la durée moyenne des procédures en appel est ainsi plus proche de la réalité. | UN | وقد أدى ذلك إلى إتاحـة الفرصة لاحتساب مُدَد متوسطة أكثر واقعية لدعاوى الاستئناف. |
Le moment est peut-être venu de rationaliser la procédure de sélection, surtout du fait que la formule mathématique qui permet de calculer les fourchettes souhaitables de représentation accorde un poids indu aux contributions budgétaires des États Membres et qu'elle est en cela contraire à l'esprit de la Charte. | UN | ولعل الوقت حان لترشيد عملية الاختيار، ولا سيما أن الصيغة الرياضية المستخدمة لاحتساب نطاقات التمثيل المستصوبة تعطي أهمية مفرطة لاشتراكات الدول الأعضاء في الميزانية، مخالفة بذلك روح الميثاق. |
Des progrès constants sont faits dans l'élaboration d'un système approprié pour capter les avantages climatiques découlant des activités liées au Protocole et mobiliser un appui financier au-delà du Fonds multilatéral. | UN | ويُحرَز تقدُّم مطَّرد نحو وضع خطة مناسبة لاحتساب الفوائد التي تعود على المناخ بفضل الأنشطة المتصلة ببروتوكول مونتريال، والحصول على دعم مالي من خارج نطاق الصندوق المتعدّد الأطراف. |
Période transitoire de cinq ans, conformément à la norme IPSAS 17, Immobilisations corporelles, pour la comptabilisation des immobilisations de la catégorie " bâtiments " et de celles destinées à la coopération technique; | UN | :: فترة انتقالية مدتها خمس سنوات، مسموح بها بموجب المعيار 17، " الممتلكات والمنشآت والمعدات " ، لاحتساب الممتلكات والمنشآت والمعدات الخاصة بفئة " المباني " وبمشاريع التعاون التقني؛ |
Les crédits ouverts et les variations (augmentations/réductions) sont ensuite actualisés compte tenu des prévisions relatives à l'inflation. | UN | وبعد ذلك يعاد تقدير الاعتمادات والتغييرات (الزيادات/التخفيضات) لاحتساب التضخم المسقط. |
Les RNB moyens ainsi obtenus ont été additionnés pour calculer les parts des différents pays du RNB mondial. | UN | وجُمعت هذه الأرقام لمتوسط الدخل القومي الإجمالي واستُخدمت لاحتساب حصص الدخل القومي الإجمالي. |
En outre, un taux plus bas a été utilisé pour calculer la commission pour services d'appui destinée aux administrateurs recrutés sur le plan national en poste dans les bureaux régionaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استُخدم معدل أدنى لاحتساب رسوم خدمات الدعم للموظفين الفنيين الوطنيين العاملين في المكاتب الإقليمية. |
La période la plus couramment retenue pour calculer une moyenne était cinq ans, mais certaines caisses choisissaient une période de trois ans. | UN | وتُعد فترة السنوات الخمس أكثر الفترات شيوعا لاحتساب المتوسط، ولو أن بعض الصناديق استخدمت فترة الثلاث سنوات. |
Toutefois, la chose n'est pas toujours possible, les données requises pour le calcul des économies n'étant pas toujours disponibles au moment où le rapport est établi. | UN | ومع هذا، فإنه يتعذر الاضطلاع بذلك دائما لأن البيانات اللازمة لاحتساب الوفورات لا تكون متاحة بشكل مستمر عند إعداد التقرير. |
Par ailleurs et conformément à l'article 21 de cette loi, " les services et organismes publics relevant du régime de l'ISSSTE verseront à ce dernier l'équivalent de 17 % du salaire de base servant au calcul des cotisations des travailleurs. | UN | كما تنص المادة ١٢ من القانون المذكور على " أن اﻹدارات والهيئات الرسمية التي يشملها هذا القانون، تسدد للمؤسسة، كمساهمة، ٧١ في المائة من اﻷجر اﻷساسي لاحتساب اشتراكات العمال. |
Elle peut aussi comporter des accords sur des modalités particulières de calcul du prix, notamment l'octroi de remises et de rabais, l'établissement de listes de prix et de versions différentes de ces listes, et l'échange de renseignements sur les prix. | UN | وقد يشمل أيضا اتفاقات متعلقة بأشكال محددة لاحتساب اﻷسعار، بما في ذلك منح تخفيضات وتنزيلات، ووضع قوائم اﻷسعار وتفاوتاتها، وتبادل المعلومات المتعلقة باﻷسعار. |
En outre, au titre des règles actuelles concernant le calcul de la durée totale du trajet, ajouter la durée d'une escale de quatre heures à un vol de cinq heures entraîne un reclassement en classe affaires. | UN | وعلاوة على ذلك، وبموجب القواعد الحالية لاحتساب وقت السفر الإجمالي، فإن إضافة مدة التوقف أثناء السفر لأربع ساعات إلى رحلة جوية مدتها خمس ساعات قد يؤدي إلى رفع مستوى الرحلة إلى درجة رجال الأعمال. |
289. S'agissant de la violence contre les femmes au Bangladesh, le représentant a déclaré qu'il n'existait pas de données précises; cependant, quelques enquêtes par sondages avaient été menées en vue de calculer le nombre de cas probable. | UN | ٩٨٢ - وبخصوص مستوى العنف ضد المرأة في بنغلاديش، أفاد الممثل أنه لا تتوفر بيانات دقيقة، غير أنه قد أجريت بضعة احصاءات بالعينة لاحتساب عدد القضايا المحتمل. |
L'ONUDI a considérablement avancé dans l'élaboration d'un système approprié pour capter les avantages climatiques découlant des activités liées au Protocole et mobiliser un appui financier au-delà du Fonds multilatéral. | UN | وتحرز اليونيدو تقدّماً كبيراً نحو تطوير خطة مناسبة لاحتساب الفوائد التي تعود على المناخ بفضل الأنشطة المتصلة ببروتوكول مونتريال، والحصول على الدعم المالي من خارج نطاق الصندوق المتعدّد الأطراف. |
Une période de transition de cinq ans autorisée au titre de la norme IPSAS 17 pour la comptabilisation des immobilisations corporelles, pour les immobilisations corporelles destinées à un projet (notamment de coopération technique) et les immobilisations corporelles de la catégorie " bâtiments " ; | UN | السماح في إطار المعيار المحاسبي إيبساس ١٧ بمرور فترة انتقالية مدتها خمس سنوات لاحتساب الممتلكات والمنشآت والمعدَّات، ولاحتساب الممتلكات والمنشآت والمعدَّات الخاصة بمشاريع التعاون التقني، ولاحتساب فئة " المباني " من الممتلكات والمنشآت والمعدَّات؛ |
Les crédits ouverts et les variations (augmentations/réductions) sont ensuite actualisés compte tenu des prévisions relatives à l'inflation. | UN | وبعد ذلك، يعاد تقدير الاعتمادات والتغييرات (الزيادات/التخفيضات) لاحتساب التضخم المسقط. |
L'UNOPS a également révisé les états financiers pour comptabiliser correctement les montants à recevoir. | UN | كما نقّح المكتب بياناته المالية لاحتساب تلك المبالغ بصورة سليمة باعتبارها مبالغ مستحقة القبض. |
n) De mettre au point un outil lui permettant de procéder à une analyse chronologique des prestations à payer; | UN | (ن) استحداث أداة لاحتساب التقادم بغية تحليل الاستحقاقات الواجبة الدفع؛ |