Il appartient à chaque État de choisir le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار يسلّم بأن لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني. |
3. Reconnaît que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales de défense des droits de l'homme, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme conformément aux obligations et aux engagements concernant les droits de l'homme qu'il a contractés au niveau international; | UN | 3- يسلِّم بأن لكل دولة الحق، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Ils sont convenus d'utiliser un cadre commun pour le champ d'application, qui serait adapté à leurs besoins particuliers. | UN | واتفقت على استخدام إطار موحد للاختصاصات يجري تكييفه وفقا لاحتياجاتها الخاصة. |
∙ Quels aspects du traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement faut—il adapter pour mieux répondre aux besoins particuliers de ces pays ? | UN | :: ما هي جوانب المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية التي يتطلب الأمر مواءمتها حتى يستجاب على نحو أفعل لاحتياجاتها الخاصة ؟ |
Les écoles publiques, religieuses et privées aménagent leurs horaires en fonction de leurs besoins spécifiques et en respectant le Programme national minimum. | UN | وتنظم الحكومة والكنيسة والمدارس المستقلة هذه الساعات وفقا لاحتياجاتها الخاصة ومع مراعاة الحد الأدنى للمنهج الوطني. |
Reconnaissant que chaque État a le droit de choisir le cadre qui est le mieux adapté à ses besoins particuliers au niveau national, | UN | وإذ يسلم بحق كل دولة في اختيار الإطار الأنسب لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني، |
3. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses besoins spécifiques au niveau national en vue de promouvoir les droits de l'homme selon les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | ٣ - تسلم بأنه ، وفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسة الوطنية اﻷصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
3. Reconnaît que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales de défense des droits de l'homme, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme conformément aux obligations et aux engagements concernant les droits de l'homme qu'il a contractés au niveau international; | UN | 3- يسلِّم بأن لكل دولة الحق، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقاً لواجباتها والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
7. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, il appartient à chaque État de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme en conformité avec les normes internationales dans ce domaine; | UN | " 7 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
6. Reconnaît que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | 6- يسلِّم بأن لكل دولة، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
6. Reconnaît que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses propres besoins au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | 6- يسلِّم بأن لكل دولة، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Il y a donc de bonnes raisons de laisser aux parties commerciales le soin de déterminer les modalités de règlement des litiges qui conviennent le mieux à leurs besoins particuliers. | UN | وبناء عليه، هناك حجج قوية لترك الأطراف التجارية تحدد ترتيبات حل النـزاعات الأنسب لاحتياجاتها الخاصة. |
40. Les PMA bénéficient automatiquement des dispositions générales concernant le traitement différencié et plus favorable applicable à l'ensemble des pays en développement, en plus des dispositions spécifiques visant à répondre à leurs besoins particuliers. | UN | ٠٤- تستفيد أقل البلدان نمواً بصفة آلية من اﻷحكام العامة المتعلقة بالمعاملة المتميزة واﻷكثر رعاية المطبقة على جميع البلدان النامية، بالاضافة الى بعض اﻷحكام التي تستهدف الاستجابة لاحتياجاتها الخاصة. |
Une telle approche est nécessaire pour donner aux parties à des opérations garanties la plus grande souplesse possible afin qu'elles puissent adapter leurs opérations à leurs besoins particuliers d'une manière qui soit compatible avec l'ordre public de l'État adoptant. | UN | وهذا النهج ضروري لإتاحة أكبر قدر ممكن من المرونة للأطراف في المعاملات المضمونة لتمكينها من تكييف معاملاتها وفقا لاحتياجاتها الخاصة بحيث تتمشى والسياسة العامة للدولة المشترعة. |
4. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté aux besoins particuliers du pays en vue de promouvoir les droits de l'homme selon les normes internationales y relatives; | UN | " 4 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
3. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté aux besoins particuliers du pays en vue de promouvoir les droits de l'homme selon les normes internationales relatives aux droits de l'homme ; | UN | 3 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا(1)، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
4. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne1, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté aux besoins particuliers du pays en vue de promouvoir les droits de l'homme selon les normes internationales y relatives; | UN | 4 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا(1)، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Au fil des années, une part plus importante de notre aide sera destinée aux pays les moins avancés et nous continuerons d'aider en priorité les petits États insulaires du monde, en particulier nos voisins du Pacifique, car nous reconnaissons leurs besoins spécifiques. | UN | ومع الوقت، ستذهب معظم مساعداتنا إلى أقل البلدان نمواً، وسوف نواصل إيلاء أولوية عليا لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة في العالم، ولا سيما جيراننا في المحيط الهادئ، إدراكاً منا لاحتياجاتها الخاصة. |
Il a également noté que ces informations étaient jugées utiles par les délégations parce qu'elles permettaient aux États, en particulier aux pays en développement, de mieux comprendre les cadres réglementaires existant à l'échelle nationale, et qu'elles pouvaient aider ces États à établir leur propre cadre réglementaire en fonction de leurs besoins spécifiques et de leur niveau de développement. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الوفود اعتبرت المعلومات قيِّمة لأنها أتاحت للدول، وبخاصة الدول النامية، أن تفهم الأطر التنظيمية الوطنية القائمة، وأنها يمكن أن تساعد الدول في مساعيها الرامية إلى وضع أطر تنظيمية وطنية خاصة بها وفقا لاحتياجاتها الخاصة ومستوى التنمية الذي بلغته. |
Il a également noté que ces informations étaient jugées utiles, qu'elles permettaient à tous les États, en particulier aux pays en développement, de mieux comprendre les cadres réglementaires existant à l'échelle nationale, et qu'elles pouvaient aider les États à établir leur propre cadre réglementaire en fonction de leurs besoins spécifiques et de leur niveau de développement. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أن تلك المعلومات تعتبر عظيمة الفائدة؛ وأنها تتيح لجميع الدول، وخصوصا الدول النامية، أن تكتسب فهماً للأطر التنظيمية الوطنية الموجودة؛ وأنها يمكن أن تساعد الدول في جهودها الرامية إلى إنشاء أطرها التنظيمية الوطنية تبعاً لاحتياجاتها الخاصة ودرجة تطوّرها. |
Reconnaissant que chaque État a le droit de choisir le cadre qui est le mieux adapté à ses besoins particuliers au niveau national, | UN | وإذ يسلم بحق كل دولة في اختيار الإطار الأنسب لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني، |
Reconnaissant que chaque État a le droit de choisir le cadre qui est le mieux adapté à ses besoins particuliers au niveau national, | UN | وإذ يسلم بحق كل دولة في اختيار الإطار الأنسب لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني، |
3. Considère que, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, chaque État a le droit de choisir, pour ses institutions nationales, le cadre le mieux adapté à ses besoins spécifiques au niveau national en vue de promouvoir les droits de l'homme selon les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | ٣ - تسلم بأنه ، وفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسة الوطنية اﻷصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Ils avaient pris unilatéralement des mesures de libéralisation progressive et adopté des règles de protection, en agissant à leur propre rythme et en fonction de leurs propres besoins. | UN | وطبقت هذه البلدان من خلال الإجراءات الأحادية الطرف هذه معايير للتحرير والحماية بصورة تدريجية بالسرعة التي اختارتها ووفقاً لاحتياجاتها الخاصة بها. |
L'autonomisation intervient lorsqu'on les aide à développer leur confiance en soi et en leur valeur personnelle par le biais d'un meilleur niveau d'éducation, d'un travail adéquat et satisfaisant et d'un accès total à des soins de santé mentale et physique adaptés à leurs besoins propres. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق بلوغ المرأة مستويات عالية من التعليم وحصولها على عمل مناسب ومرض، واستفادتها الكاملة من الرعاية الصحية العقلية والبدنية التي تستجيب لاحتياجاتها الخاصة بها باعتبارها امرأة. |