Ces mesures devraient répondre aux besoins de tous les pays, en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement, y compris pour ce qui est des moyens de mise en oeuvre. | UN | ولا بد أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما فيها وسائل التنفيذ. |
Elles devraient répondre aux besoins de tous les pays, en tenant compte de ceux qui sont propres aux pays en développement, notamment des moyens d'application. | UN | وينبغي أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما في ذلك وسائل التنفيذ. |
Les règles du commerce international doivent être adaptées aux besoins de tous les pays et permettre d'appliquer les politiques tenant compte des conditions sociales que tous, y compris le FMI, préconisent. | UN | ويجب أن تستجيب قواعد التجارة الدولية لاحتياجات جميع البلدان وأن تسمح بإمكانية تنفيذ سياسات ذات قاعدة اجتماعية يمكن للجميع أن يؤيدها، بما في ذلك صندوق النقد الدولي. |
Cette diversité devrait permettre aux commissariats pour les femmes de répondre aux besoins de toutes les couches de la population brésilienne; | UN | وسيسمح هذا التنوع ﻷقسام الشرطة النسائية بالاستجابة لاحتياجات جميع القطاعات السكانية البرازيلية؛ |
Ce processus doit déboucher non seulement sur de meilleures pratiques de gestion mais aussi sur une gouvernance efficace fondée sur le principe de responsabilité, de transparence et d'adaptation aux besoins de toutes les parties prenantes, et en particulier les États Membres. | UN | وينبغي أن لا تؤدي تلك العملية إلى ممارسات إدارية أفضل فقط، ولكن إلى حوكمة فعالة قائمة على المساءلة والشفافية والاستجابة لاحتياجات جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول الأعضاء. |
Le Service Connexions collabore avec l'Equal Opportunities Commission, la Commission for Racial Equality et la Disability Right Commission, entre autres, pour veiller à satisfaire les besoins de tous les jeunes. | UN | وتعمل دائرة الاتصالات مع اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص ولجنة المساواة العرقية ولجنة حقوق المعوقين وغيرها، للمساعدة على كفالة شمول الدائرة لاحتياجات جميع الشباب. |
Les États Membres ont maintenant une occasion sans précédent de moderniser le Conseil et de le rendre plus représentatif des besoins de tous les pays et de tous les peuples et plus à l'écoute de ceux-ci. | UN | ولدى الدول الأعضاء الآن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديث المجلس وجعله أكثر تمثيلا واستجابة لاحتياجات جميع البلدان والشعوب. |
Examen exhaustif des besoins de toutes les catégories de personnel de maintien de la paix en matière de qualité de vie et de loisirs | UN | استعراض شامل لاحتياجات جميع فئات موظفي حفظ السلام في مجال الترفيه والاستجمام |
Les institutions régionales et internationales devraient étroitement collaborer pour répondre aux besoins de tous les agents au niveau national. | UN | وينبغي أن تشترك المؤسسات اﻹقليمية والدولية في ذلك، على نحو وثيق، وأن تستجيب لاحتياجات جميع القطاعات على الصعيد الوطني. |
Nous voulons que les Nations Unies répondent avec efficacité et efficience aux besoins de tous les peuples. | UN | ونحن جميعا نسعى إلى جعل اﻷمم المتحدة تستجيب بفعالية وكفاءة لاحتياجات جميع الناس. |
Pour faire en sorte que la politique internationale réponde aux besoins de tous les gouvernements et de leurs administrés, il convient de mettre en place un système international de responsabilisation et de transparence. | UN | ولضمان تلبية السياسة الدولية لاحتياجات جميع الحكومات وناخبيها، يجب إقامة نظام يكرّس المساءلة والشفافية. |
Nous attendons avec impatience de travailler avec lui et avec les membres, afin que l'ONU soit en mesure de satisfaire encore davantage aux besoins de tous les peuples. | UN | وإننا نتطلع إلى العمل معه ومع الدول الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة لاحتياجات جميع الناس. |
Cette résolution, qui permet une certaine marge de manoeuvre, répond, dans le détail et tant sur le plan des programmes que sur le plan administratif, aux besoins de tous les pays bénéficiaires, y compris ceux dans lesquels ont été établis des bureaux provisoires. | UN | وأضاف أن هذا القرار، الذي يتيح المجال لحدود معينة من الحركة، يستجيب في تفاصيله، وعلى صعيد خطة البرامج وكذلك على صعيد الادارة، لاحتياجات جميع البلدان المتلقية، بما في ذلك البلدان التي أنشئت فيها مكاتب مؤقتة. |
Des mesures de fond répondant aux besoins de tous les pays et pouvant améliorer la corrélation positive entre le commerce et la protection de l'environnement doivent être adoptées afin de promouvoir le développement durable. | UN | ودعا الى اتخاذ تدابير موضوعية للتصدي لاحتياجات جميع البلدان ولتعزيز التفاعل اﻹيجابي بين التدابير التجارية والبيئية تعزيزا للتنمية المستدامة. |
L'impasse dans laquelle nous nous trouvons nous empêche de nous prononcer sur un élargissement du Conseil qui répondrait aux besoins de tous les États membres. | UN | إن الطريق المسدود الذي انتهى إليه هذا الموضوع يعرقل قدرتنا على أن نتخذ بشأن توسيع عضوية المجلس قرارا يستجيب لاحتياجات جميع الدول اﻷعضاء. |
Toutefois, la présentation d'une réponse globale aux besoins de toutes les personnes relevant de la compétence du HCR est à la fois un impératif moral et une nécessité de planification et de budgétisation. | UN | ومع ذلك، فإن تقديم استجابة شاملة لاحتياجات جميع الأشخاص المعنيين يعد في الوقت نفسه واجباً أخلاقياً وضرورة من ضرورات التخطيط والميزنة. |
Les mécanismes de financement doivent être suffisamment flexibles pour répondre non seulement aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays mais également aux besoins de toutes les communautés touchées par les déplacements. | UN | ويجب أن تكون آليات التمويل مرنة بما فيه الكفاية للاستجابة لا لاحتياجات المشردين داخلياً أنفسهم فحسب بل أيضاً لاحتياجات جميع المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد. |
Le futur GNSS devra prendre en compte les besoins de tous les moyens de transport – terrestre, ferroviaire, maritime ou aérien – ainsi que ceux des systèmes spatiaux. | UN | وسوف يتعين على الشبكة العالمية لسواتل الملاحة في المستقبل أن تتصدى لاحتياجات جميع وسائل النقل ، سواء بالبر أو بالسكك الحديدية أو بالبحر أو بالجو ، وكذلك احتياجات النظم الفضائية . |
Les examinateurs encouragent la réalisation d'une évaluation globale des besoins de tous les organismes de lutte contre la corruption; | UN | ويرحِّب المستعرِضون بإجراء تقييم شامل لاحتياجات جميع وكالات مكافحة الفساد. |
Sur la base de l'examen fait par l'expert et des recommandations en découlant, le Secrétaire général a publié un rapport intitulé < < Examen exhaustif des besoins de toutes les catégories de personnel de maintien de la paix en matière de qualité de vie et de loisirs > > (A/62/663). | UN | واستنادا إلى استعراض الخبير وتوصياته أصدر الأمين العام تقريرا بعنوان " استعراض شامل لاحتياجات جميع فئات موظفي حفظ السلام في مجال الترفيه والاستجمام " (A/62/663). |