ويكيبيديا

    "لاحتياجات كل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux besoins de chaque
        
    • des besoins de chaque
        
    • fois aux besoins
        
    • leurs besoins particuliers
        
    • des besoins particuliers de chaque
        
    • à leurs besoins
        
    • aux besoins des
        
    • des besoins de chacun
        
    Ces résultats correspondaient aux besoins de chaque employeur en matière de ressources humaines et à sa politique de rémunération. UN وقال إن تلك النتائج كانت انعكاسا لاحتياجات كل صاحب عمل من العمالة ولسياساتهم من ناحية اﻷجور.
    La Commission doit faire preuve de souplesse et être capable de s'adapter aux défis et aux besoins de chaque pays à l'examen. UN ويجب أن تكون اللجنة سريعة الحركة وأن تتصدى للتحديات وتستجيب لاحتياجات كل بلد تتناوله.
    Toute initiative dans ce domaine doit reposer sur une démarche intégrée et équilibrée, adaptée aux besoins de chaque pays. UN وأي محاولة لتناولها تتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن يصمم وفقا لاحتياجات كل بلد.
    Les outils de formation comprendront les modules ci-après, qui peuvent être utilisés de manière souple en fonction des besoins de chaque atelier régional: UN وستتضمن المواد التدريبية الوحدات التالية التي يمكن استخدامها بمرونة، وفقاً لاحتياجات كل حلقة عمل إقليمية:
    Ces activités sont entreprises sans évaluation actualisée des besoins de chaque région et de chaque pays et sans stratégie institutionnelle globale dans ce domaine. UN فجهود بناء القدرات تُبذل بدون تقدير مستكمل لاحتياجات كل منطقة وبلد ولاستراتيجية مؤسسية عامة في هذا المجال.
    La délégation thaïlandaise se félicite des préparatifs entrepris en vue de la Réunion ministérielle sur la coopération en matière de transport en transit et espère qu'elle répondra à la fois aux besoins des pays en développement sans littoral et à ceux des pays de transit. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالأعمال التحضيرية للاجتماع الوزاري المعني بالتعاون في مجال النقل العابر وأعرب عن الأمل في أن يتصدى الاجتماع لاحتياجات كل من البلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية.
    Les victimes doivent recevoir une assistance et un soutien supplémentaires, selon leurs besoins particuliers et les circonstances en l'espèce. UN 20 - ينبغي أن يتلقى الضحايا مساعدة ودعما إضافيين تبعا لاحتياجات كل منهم وللملابسات الخاصة بالقضية.
    Les interventions d’urgence seront adaptées aux besoins de chaque région et groupe cible, l’appui au retour et à la réinstallation des populations déplacées étant privilégié. UN وستوضع تدخلات الطوارئ وفقا لاحتياجات كل منطقة والمجموعة المستهدفة. مع إيلاء اهتمام خاص لدعم عودة وإعادة توطين السكان المشردين.
    Les conseils du système des Nations Unies ne doivent pas se fonder sur des préjugés idéologiques mais être objectifs, logiques et s'adapter aux besoins de chaque pays. UN ويتعين ألا تكون المشورة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة مدفوعة بتحيز أيديولوجــي، بل يجب أن تكون موضوعية، ومعقولة، ومستجيبة لاحتياجات كل بلد.
    Elles se veulent au contraire adaptables aux besoins de chaque État, compte tenu de ses traditions juridiques, sociales, économiques et culturelles particulières, après un examen complet et minutieux de son contexte législatif. UN بل إنّ الأحكام النموذجية مصمّمة لكي تطوَّع لاحتياجات كل دولة في ضوء تقاليدها القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية الخاصة بعد إجراء استعراض كامل ومتأنٍ للسياق التشريعي في أي دولة معنية.
    Les projets pilotes sont fondamentaux car ils contribuent à définir des méthodes viables adaptées aux besoins de chaque pays et montrent aux décideurs les avantages que peuvent offrir les techniques spatiales. UN وتعد المشاريع التجريبية أساسية حيث انها تساهم في تحديد النهوج المنهجية المجدية التي هي مناسبة لاحتياجات كل بلد من البلدان وتبين لمتخذي القرارات منافع ادماج حلول تستند إلى الفضاء.
    Toutefois, l'application intégrale de la résolution reste une œuvre de longue haleine, qui exigera la mise au point de programmes d'information et d'assistance adaptés aux besoins de chaque État. UN ولكن تنفيذ القرار تنفيذا تاما هو مسعى طويل الأمد يتطلب برامج مستمرة للتوعية والمساعدة مصممة وفقا لاحتياجات كل دولة على حدة.
    Tout en reconnaissant l'importance de la formation pour l'accroissement de l'efficacité des missions, le Comité estime que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que les programmes de formation soient plus efficaces par rapport à leur coût et mieux adaptés aux besoins de chaque mission. UN في حين تدرك اللجنة أهمية التدريب لزيادة فعالية البعثات، فإنها تعتبر من الضروري اتخاذ المزيد من الخطوات لزيادة فعالية البرامج التدريبية من حيث التكلفة والأهمية لاحتياجات كل بعثة.
    Tout en reconnaissant l'importance de la formation pour l'accroissement de l'efficacité des missions, le Comité estime que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que les programmes de formation soient plus efficaces par rapport à leur coût et mieux adaptés aux besoins de chaque mission. UN في حين تسلّم اللجنة بأهمية التدريب لتحسين فعالية البعثات، ترى أنه ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لجعل برامج التدريب أكثر فعالية من حيث التكلفة وملائمة لاحتياجات كل بعثة.
    Elles se veulent adaptables aux besoins de chaque État, indépendamment de sa tradition juridique et de sa situation sociale, économique, culturelle et géographique. UN وقد صُممت الأحكام التشريعية النموذجية بحيث تتكيّف تبعا لاحتياجات كل دولة، بصرف النظر عن تقاليدها القانونية وظروفها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
    Une évaluation détaillée des besoins de chaque Partie pourrait faciliter la recherche de solutions et l'octroi d'une aide. UN إن إجـــراء تقدير مفصل لاحتياجات كل طرف يمكـــن أن يسهـــل ايجــاد الحلــول وتقديــم المساعدة.
    Dans le cas de bâtiments existants des institutions publiques, les adaptations nécessaires se réalisent progressivement en fonction des besoins de chaque institution. UN أما في ما يتعلق بمرافق الوصول القائمة في المؤسسات العامة، فيجري منذ مدة إدخال التحديثات اللازمة عليها وفقا لاحتياجات كل مؤسسة.
    Les programmes de coopération technique pouvaient faciliter l'échange des meilleures pratiques entre les États et permettre d'établir des objectifs qui tiennent davantage compte des caractéristiques et des besoins de chaque pays et soient réalisables dans des délais raisonnables, selon l'ampleur des difficultés de développement de l'État concerné, tout en prenant en considération la nécessité de renforcer les capacités nationales. UN وباستطاعة برامج التعاون التقني أن تيسر من تبادل أفضل الممارسات بين الدول وأن تسمح ببلوغ مزيد من الأهداف الخاصة بكل بلد والموجهة لاحتياجات كل بلد ضمن أطر زمنية معقولة، بحسب مستوى القيود الإنمائية للدولة، وفي الوقت نفسه مراعاة ضرورة بناء القدرات على المستوى الوطني.
    Le succès de notre Dialogue dépendra de savoir dans quelle mesure nous pourrons parvenir à une situation dans laquelle tout le monde est gagnant, une situation qui serve les intérêts des migrants et qui réponde à la fois aux besoins des pays d'origine et à ceux des pays de destination. UN ونجاح الحوار سيتوقف على كيفية تمكننا من إيجاد حالة يربح فيها الجميع، تفيد المهاجرين وتستجيب لاحتياجات كل من بلدان الأصل وبلدان المقصد.
    8. Les enfants nés d'actes d'exploitation ou d'abus sexuels doivent bénéficier, selon le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, d'une aide et d'un soutien adaptés à leurs besoins particuliers pour faire face aux conséquences médicales, juridiques, psychologiques et sociales qui découlent directement des actes en question. UN 8 - وينبغي أن يتلقى الأطفال الذين يولدون نتيجة استغلال جنسي وانتهاك جنسي المساعدة والدعم وفقا لاحتياجات كل منهم من أجل معالجة الآثار الطبية والقانونية والنفسية والاجتماعية الناجمة مباشرة عن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي، حسبما يحقق مصلحة الطفل على خير وجه.
    Toutes les équipes ont le même organigramme, mais la Section a toujours eu pour politique d'allouer les ressources souplement en fonction des besoins particuliers de chaque enquête, ce qui fait que certaines équipes ont des effectifs plus importants. UN وهذا النهج المرن يعني أن بعض اﻷفرقة تكون أكثر عددا من غيرها، تبعا لاحتياجات كل تحقيق.
    Le Gouvernement est également conscient qu'il est important de donner aux femmes des renseignements détaillés sur le type de pension qui correspond le mieux à leurs besoins et situation spécifiques. UN وتسلم الحكومة أيضا بأهمية توفير المعلومات السليمة عن نوع المعاش الأنسب لاحتياجات كل امرأة وظروفها.
    Chacun de ces cours sera adapté aux besoins des divers pays et pourra être suivi d'un tutorat. UN وسوف تُصمَّم كل دورة تدريبية وفقا لاحتياجات كل بلد على حدة، وقد تتضمّن إرشادات للمتابعة.
    Cette nouvelle architecture de données souple remplaçait les anciens fichiers de données distincts, ce qui permettait de modifier et d'adapter l'interface utilisateur en fonction des besoins de chacun. UN ويتّسم الهيكل الجديد للبيانات بالمرونة، ويحل هذا النظام محل العمليات المنفصلة لجمع البيانات المعمول بها سابقا؛ وتتميز واجهة المستعملين بدورها بالمرونة ويمكن تعديلها وفقا لاحتياجات كل مستعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد