ويكيبيديا

    "لاحظت اللجنة أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité a noté que
        
    • la Commission a noté que
        
    • le Comité a noté qu
        
    • la Commission a noté qu
        
    • le Comité a constaté que
        
    • le Comité a relevé que
        
    • le Comité a fait observer que
        
    • le Comité a observé que
        
    • la Commission a observé que
        
    • le Comité a observé qu
        
    le Comité a noté que le Secrétariat était responsable des orientations et programmes à appliquer dans ce domaine, selon une perspective intersectorielle et région par région. UN كما لاحظت اللجنة أنه على عاتق هذه اﻷمانة يقع أمر السياسات والبرامج التي تتبع نهجا مشتركا بين القطاعات وإقليميا.
    le Comité a noté que le Secrétariat était responsable des orientations et programmes à appliquer dans ce domaine, selon une perspective intersectorielle et région par région. UN كما لاحظت اللجنة أنه على عاتق هذه اﻷمانة يقع أمر السياسات والبرامج التي تتبع نهجا مشتركا بين القطاعات وإقليميا.
    297. le Comité a noté que le Code pénal devait toujours être révisé pour tenir compte de la Convention. UN ٢٩٧ - لاحظت اللجنة أنه لم يعدل بعد قانون العقوبات بما يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    la Commission a noté que le barème approuvé à la suite de l'enquête de 1994 était inférieur à celui qui était en vigueur auparavant. UN وقد لاحظت اللجنة أنه قد جرت الموافقة، بعد دراسة 1994 الاستقصائية، على جدول مرتبات جديد يقل عن الجدول الذي كان ساريا بالفعل.
    le Comité a noté qu'aucune date limite n'avait été précisée pour la mise en œuvre des mesures mentionnées. UN فقد لاحظت اللجنة أنه لم يُحَدد أي موعد نهائي لتنفيذ الإجراءات المشار إليها.
    la Commission a noté qu'une nouvelle étude sur l'efficacité de la loi relative à l'égalité des chances doit avoir lieu pour étudier les possibilités de rationalisation des règlements concernant l'égalité de traitement, qui figurent dans une série de lois différentes. UN كما لاحظت اللجنة أنه لابد من إجراء دراسة أخرى في عام 1998 عن فعالية قانون التكافؤ في الفرص وذلك لتحري احتمالات تشذيب اللوائح المتعلقة بالمساواة في المعاملة الواردة حاليا في عدد من القوانين المختلفة.
    Colombie), le Comité a constaté que l'auteur n'avait pas été reconnu comme le compagnon permanent de M. Y. pour ce qui était de recevoir les prestations de pension. UN ضد كولومبيا)، لاحظت اللجنة أنه لم يتم الاعتراف بصاحب البلاغ كشريك حياة للسيد ص. فيما يتعلق باستحقاقات المعاش.
    le Comité a noté que, dans le projet de budget, les dépenses afférentes aux postes et les objets de dépense autres que les postes étaient souvent présentés sans justification. UN لاحظت اللجنة أنه كثيرا ما كان يجري التأكيد على كل من الاحتياجات المتعلقة بالوظائف والاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف في الميزانية المقترحة، دون تبريرها.
    le Comité a noté que le texte explicatif concernant l’utilisation du crédit inscrit au compte pour le développement n’avait pas été présenté. UN ١٧٤ - لاحظت اللجنة أنه لم يجر تقديم السرد البرنامجي لاستخدام المبلغ الموافق عليه لحساب التنمية.
    le Comité a noté que le texte explicatif concernant l’utilisation du crédit inscrit au compte pour le développement n’avait pas été présenté. UN ١٧٤ - لاحظت اللجنة أنه لم يجر تقديم السرد البرنامجي لاستخدام المبلغ الموافق عليه لحساب التنمية.
    le Comité a noté que le secrétariat n'avait pu, en raison de l'insuffisance des fonds, organiser des ateliers visant à faciliter l'application de la Convention. UN 118 - لاحظت اللجنة أنه نظراً لوجود عجز في التمويل، لم تتمكن الأمانة من تنظيم حلقات عمل مخصصة لتنفيذ الاتفاقية.
    le Comité a noté que, dans certains pays et dans certaines religions, l'assurance-vie avait mauvaise presse. UN 127 - لاحظت اللجنة أنه في بعض البلدان، وفي إطار بعض الديانات، لا ينظر باستحسان إلى التأمين على الحياة.
    Dans l'une de ses observations finales, le Comité a noté que, si le pourcentage de handicapés parmi la population enfantine était faible, les enfants handicapés étaient fréquemment abandonnés et en butte à la discrimination. UN 7 - وفي أحد ملاحظاتها الختامية لاحظت اللجنة أنه رغم انخفاض نسبة حالات الإعاقة في أوساط الأطفال فإن الأطفال المعوقين لا يزالون عرضة للهجران والتمييز.
    En ce qui concerne cette dernière, la Commission a noté que, d'après le Gouvernement, la rémunération était égale pour les hommes et les femmes dotés des mêmes qualifications qui étaient employés au même grade et travaillaient dans les mêmes domaines et conditions. UN وفيما يتعلق بالخدمة العامة، لاحظت اللجنة أنه وفقا لما ذكرته الحكومة، فإن هناك مساواة في الأجر بين الرجال والنساء ذوي المهارات المتماثلة، والذين يعملون بنفس الدرجة والعمل في نفس المجالات والظروف.
    En outre, la Commission a noté que le personnel des organisations sises à Rome, ainsi que les employés du marché local, étaient habituellement tenus de travailler dans une langue seulement, l'italien pour le marché local et l'anglais dans les organisations sises à Rome. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أنه يطلب عادة إلى موظفي المنظمات التي توجد مقارها في روما، وكذلك الموظفين في السوق المحلية، العمل بلغة واحدة فقط، وهي الإيطالية في السوق المحلية والانكليزية في المنظمات التي توجد مقارها في روما.
    Au sujet de la demande du Myanmar, la Commission a noté que, malgré la communication reçue de ce pays, elle n'était pas en mesure de créer une sous-commission en l'absence de communication officielle du Bangladesh. UN 14 - وفيما يتعلق بالطلب المقدّم من ميانمار، لاحظت اللجنة أنه على الرغم من ورود رسالة من ميانمار، لم يكن بمقدورها إنشاء لجنة فرعية بسبب عدم ورود رسالة رسمية من بنغلاديش.
    Concernant les échéanciers de paiement pluriannuel, le Comité a noté qu'aucun nouvel échéancier n'avait été présenté. UN وفيما يتعلق بخطط التسديد المتعددة السنوات، لاحظت اللجنة أنه لم يتم تقديم أي خطط جديدة للتسديد على سنوات متعددة.
    Compte tenu de cette décision, la Commission a noté qu'il resterait possible d'allouer au total 12 semaines par an de services de conférence à ses six groupes de travail à raison de deux sessions annuelles d'une semaine pour chaque groupe si les sessions annuelles de la Commission ne dépassaient pas deux semaines. UN وفي ضوء ذلك القرار، لاحظت اللجنة أنه يمكن الاستمرار في تخصيص ما مجموعه 12 أسبوعاً من خدمات المؤتمرات لاجتماعين في السنة لكل فريق من الأفرقة العاملة الست التابعة للجنة إذا كانت مدة كل اجتماع أسبوعا واحدا ولم تزد مدة الدورات السنوية للجنة على أسبوعين.
    Colombie), le Comité a constaté que l'auteur n'avait pas été reconnu comme le compagnon permanent de M. Y. pour ce qui était de recevoir les prestations de pension. UN ضد كولومبيا)، لاحظت اللجنة أنه لم يتم الاعتراف بصاحب البلاغ كشريك حياة للسيد ص. فيما يتعلق باستحقاقات المعاش.
    Pour ce qui est de l'affirmation des auteurs selon laquelle la loi de 1982 était discriminatoire, le Comité a relevé que ce texte s'appliquait uniquement aux Samoans qui n'étaient pas résidents en NouvelleZélande et qu'à cette époque, les auteurs ne résidaient pas en NouvelleZélande et n'avaient aucun lien avec ce pays. UN وفيما يتعلق بادعاء المشتكين أن هذا القانون تمييزي، لاحظت اللجنة أنه لا يسري إلا على السامويين الغربيين غير المقيمين في نيوزيلندا، وأن مقدمي البلاغ لم يكونوا مقيمين فيها آنذاك ولم تكن لهم روابط بها.
    6.2 En outre, le Comité a fait observer que s'il appartient généralement aux tribunaux nationaux d'apprécier les éléments de fait et de preuve, il est compétent pour examiner si le procès s'est déroulé conformément aux dispositions de l'article 14 du Pacte. UN 6-2 وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أنه حتى وإن كانت المحاكم الوطنية هي المخولة بوجه عام تقييم الوقائع والأدلة، فإن اللجنة مختصة ببحث ما إذا كانت المحاكمة قد جرت وفقاً لأحكام المادة 14 من العهد.
    5.2 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'avait pas été convenablement défendu au procès, le Comité a observé que l'avocate de l'auteur avait été engagée à titre privé. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب الرسالة عدم كفاية التمثيل القانوني، لاحظت اللجنة أنه كان لصاحب الرسالة محامية خاصة.
    255. S'agissant de la protection de l'environnement, le Comité a observé qu'un détecteur à fibres optiques était utilisé pour évaluer l'usure des oléoducs sous-marins et des colonnes montantes, ainsi que des installations de forage et de production de pétrole offshore. UN 255- وفي مجال الحماية البيئية، لاحظت اللجنة أنه يجري استخدام نظام استشعار مصنوع من الألياف البصرية لتقييم الإجهاد الذي تتعرض لــه خطوط الأنابيب البحرية ومساندها ومعدات الحفر وانتاج النفط في المناطق المغمورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد