A noté avec satisfaction les efforts faits par le secrétariat pour inciter les donateurs à fournir un appui financier aux programmes de la ZEP; | UN | لاحظت مع الارتياح ما تبذله اﻷمانة من جهود لتعبئة التمويل من المانحين لدعم برامج منطقة التجارة التفضيلية؛ |
Toutefois, la Pologne A noté avec préoccupation que de nombreuses difficultés subsistaient et devaient être traitées d'urgence. | UN | لكنها لاحظت مع القلق استمرار العديد من التحديات التي يلزم مواجهتها فوراً. |
L'Afrique du Sud constate avec préoccupation que les armes classiques sont largement utilisées tant dans des conflits entre États qu'au sein des États et sont à l'origine de la majorité des victimes dans le monde. | UN | إن جنوب أفريقيا لاحظت مع شعور بالقلق أن الأسلحة التقليدية تستخدم في أغلب الأحيان في الحرب داخل الدول، فضلا عن الحرب بين الدول، وأنها ظلت مسؤولة عن أغلبية الخسائر في جميع أرجاء العالم. |
Il A pris note avec satisfaction de la création d'une commission chargée d'examiner la question de l'adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما لاحظت مع الارتياح إنشاء لجنة للنظر في الانضمام للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il a souligné à cet égard que le Comité des droits de l'enfant avait noté avec satisfaction les progrès réalisés en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant. | UN | وأبرز في ذلك الصدد أن لجنة حقوق الطفل لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
a constaté avec satisfaction que cet accord était l'un des fruits de la coopération interafricaine; | UN | لاحظت مع التقدير أن هذا الاتفاق يمثل إحدى الانجازات في اطار التعاون الافريقي؛ |
J’ai relevé avec intérêt qu’elle avait déclaré que les Etats-Unis ne voyaient aucune objection à la création d’un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. | UN | وقد لاحظت مع الاهتمام أنها قالت إن الولايات المتحدة اﻷمريكية ليس لديها اعتراض على إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية. |
Pour terminer, elle note avec préoccupation les montants correspondants aux gains d'efficacité prévus pour l'exercice biennal suivant. | UN | وأخيرا، لاحظت مع القلق مبالغ المكاسب المسقط تحقيقها بفعل تدابير الكفاءة في فترة السنتين المقبلة. |
Elle A noté avec satisfaction les progrès louables accomplis dans la voie d'une coopération renforcée et plus étendue entre l'Organisation des Nations Unies et le Comité consultatif. | UN | كما لاحظت مع الارتياح ما أحرز من تقدم محمود نحو تعزيز التعاون في مجالات أوسع بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية. |
Au paragraphe 5, elle A noté avec préoccupation les difficultés rencontrées par les États Membres lorsque certaines réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres ne bénéficiaient pas de services de conférence. | UN | وفي الفقرة 5، لاحظت مع القلق الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء من جراء انعدام خدمات المؤتمرات لبعض هذه الاجتماعات. |
Cependant, le Comité A noté avec préoccupation que ce coefficient d’utilisation, à New York, était en baisse d’un point de pourcentage, à 77 %, et n’atteignait donc pas la barre des 80 %. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت مع القلق أن عنصر الاستفادة بالنسبة لنيويورك قد انخفض بنسبة ١ في المائة ليصل إلى ٧٧ في المائة، وهو رقم يقل عن الرقم القياسي. |
c) A noté avec satisfaction les travaux de formation statistique réalisés par l'Institut de statistique pour l'Asie et le Pacifique; | UN | (ج) لاحظت مع التقدير العمل الذي يقوم به المعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ في تقديم التدريب في مجال الإحصاءات؛ |
A noté avec satisfaction les efforts que le Président Moi, les dirigeants des pays de la région et la communauté internationale ne cessaient de déployer en vue de trouver une solution durable au problème du sud du Soudan et les a priés instamment de poursuivre ces efforts, et a en outre engagé toutes les factions associées au conflit à mettre rapidement fin, par la négociation, à la crise actuelle; | UN | لاحظت مع التقدير استمرار جهود الرئيس موي وقادة المنطقة والمجتمع الدولي لايجاد حل دائم لمشكلة جنوب السودان، وحثتهم على مواصلة هذه الجهود، ودعت كذلك جميع اطراف النزاع إلى التفاوض على جناح السرعة من أجل انهاء اﻷزمة؛ |
c) A noté avec satisfaction les travaux menés par le Groupe de Rio sur les statistiques de la pauvreté; | UN | (ج) لاحظت مع الارتياح العمل الذي يضطلع به فريق ريو المعني بإحصاءات الفقر؛ |
106. L'orateur constate avec satisfaction que la région latino-américaine est un modèle à cet égard, que chacun de ses gouvernements s'efforce de prévenir la guerre et d'éliminer les causes de conflits potentiels. | UN | ١٠٦ - ومضت قائلة إنها لاحظت مع الارتياح أن منطقة أمريكا اللاتينية قد قدمت مثالا طيبا في هذا الصدد، مع سعي كل حكومة إلى تجنﱡب الحروب والقضاء على أسباب الصراعات المحتملة. |
Toutefois, les années passant, le Groupe de Rio constate avec inquiétude qu'un grand nombre de pays en développement restent en marge et ne bénéficient pas des avantages de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | ومع هذا، فإن مجموعة ريو قد لاحظت مع القلق، في السنوات السابقة، أن هناك بلدانا نامية عديدة لا تزال معرضة للتهميش وللحرمان من منافع العولمة والاعتماد المتبادل. |
Le Gouvernement kazakh A pris note avec intérêt des recommandations qu'a récemment adoptées le Conseil économique et social sur cette question et pense qu'elles représentent comme une ébauche pour le travail de démarginalisation des questions féminines à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | كما أنها لاحظت مع الاهتمام التوصيات التي اعتمدها مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الشأن، وترى أنها تمثل مخططا من أجل مراعاة قضايا الجنس على كل المستويات وفي كل المجالات. |
k) A pris note avec satisfaction de l'état d'avancement des travaux relatifs au sous-système concernant les ressources en eau. | UN | (ك) لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في العمل المتعلق بتنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال المياه. |
Il a souligné à cet égard que le Comité des droits de l'enfant avait noté avec satisfaction les progrès réalisés en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant. | UN | وأبرز في ذلك الصدد أن لجنة حقوق الطفل لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
La Commission a rappelé que l'Assemblée générale, dans la section I de sa résolution 49/223, avait noté avec regret que l'OIT n'avait pas consulté la CFPI avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre personnel. | UN | أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد لاحظت مع اﻷسف في قرارها ٤٩/٢٢٣ أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين. |
j'ai noté avec préoccupation à cet égard que l'on continuait d'empêcher l'accès à un petit nombre de districts contrôlés par la RENAMO. | UN | وفي هذا السياق لاحظت مع القلق أنه لايزال يتعذر الوصول الى المقاطعات التي تسيطر عليها حركة رينامو. |
Le Comité a cependant noté avec préoccupation que la planification stratégique était lacunaire dans le système des Nations Unies. | UN | إلا أن اللجنة لاحظت مع القلق أن الاستعراض خلص إلى نتيجة مؤداها أن منظومة الأمم المتحدة تفتقر حاليا إلى التخطيط الاستراتيجي. |