nous avons noté avec satisfaction que l'OMS a choisi le thème de la sécurité routière pour la Journée mondiale de la santé 2004. | UN | ولقد لاحظنا بسرور أن منظمة الصحة العالمية قد اختارت موضوع السلامة على الطرق ليكون موضوع يوم الصحة العالمي للعام 2004. |
nous avons noté qu'un accord similaire a également été conclu par les forces britanniques à Musa Qala, en Afghanistan. | UN | وقد لاحظنا أن قوات المملكة المتحدة أبرمت أيضا اتفاقا من هذا القبيل في موسى قالا، في أفغانستان. |
nous avons constaté à regret la multiplication des centres chargés de questions d'environnement. | UN | لقد لاحظنا بأسف ظهور العديد من المراكز التي تتعامل مع المسائل البيئية. |
On a remarqué que vous ne vous impliquez pas en général dans des affaires au civil. | Open Subtitles | ونحن لاحظنا أيضاً انكم لا تقحمون أنفسكم في قضايا مدنية من هذا النوع |
nous avons relevé la répartition inégale des ressources entre les différentes classes de la société. | UN | وقد لاحظنا التفاوت وعدم المساواة في توزيع الموارد بين مختلف فئات المجتمع. |
En raison des lourds fardeaux financiers qui incombent à l'ONU, nous avons remarqué ces deux dernières année que les États avaient tendance à se tourner vers les organisations régionales pour le règlement des conflits régionaux. | UN | ونتيجة لﻷعباء الملقاة على كاهل منظمة اﻷمم المتحدة، لاحظنا خلال العامين الماضيين توجها بين الدول يتمثل في تزايد الاستعداد للاستعانة بالمنظمات اﻹقليمية كوسيلة لحل المنازعات والمحافظة على اﻷمن اﻹقليمي. |
nous avons noté également les différents efforts déployés cette année par de nombreuses délégations. | UN | لقد لاحظنا أيضا جهودا عدة بذلها العديد من الوفود هذه السنة. |
Mais après votre dernière session, nous avons noté que certaines de vos réponses semblaient, incertaines. | Open Subtitles | لكن بعد جلستكِ الاخيره لاحظنا ان بعضا من ردودكِ بدت .. اوه |
À cet égard, nous avons noté qu'il était particulièrement nécessaire de protéger les zones côtières fragiles de la région. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظنا بصفة خاصة الحاجة الى حماية المناطق الساحلية الهشة في المنطقة. |
Bien au contraire, nous avons noté qu'elle avait été intensifiée depuis la signature de la Déclaration de principes, afin de mettre les Palestiniens devant le fait accompli. | UN | بل على العكس، لاحظنا أن مصادرات اﻷراضي ازدادت منذ التوقيع على إعلان المبادئ بغرض فرض اﻷمر الواقع. |
nous avons constaté que les préoccupations inhérentes à la guerre froide sont passées d'un axe Est-Ouest à un axe Nord-Sud. | UN | وقد لاحظنا أن الشواغل التي كانت كامنة في الحرب الباردة قد انتقلت من محور الشرق والغرب الى اتجاه الشمال والجنوب. |
Malheureusement, nous avons constaté dernièrement que les données de la situation en Somalie ont changé en raison d'attaques meurtrières contre les forces des Nations Unies. | UN | غير أننا، ولﻷسف الشديد، لاحظنا مؤخرا أن معطيات الحالة في الصومال قد تغيرت نتيجة المصادمات التي خلفت ضحايا عديدة. |
nous avons constaté une augmentation de la violence en bandes, des homicides, du commerce des stupéfiants illégaux et de la criminalité organisée. | UN | وقد لاحظنا حدوث زيادة في حالات العنف المتصل بالعصابات، وجرائم القتل، والتجارة غير المشروعة بالمخدرات، والجريمة المنظمة. |
On a remarqué que tu n'étais pas rentré hier. | Open Subtitles | لاحظنا أنك لم جعلت من المنزل الليلة الماضية. |
Parmi l'échantillon de projets que nous avons examinés, nous avons relevé un cas où, pour résoudre ce problème, on avait accordé des honoraires sensiblement plus élevés que la norme. | UN | وفي العينة التي استخدمناها للمشاريع المدروسة، لاحظنا حالة تم فيها منح عقد رسوم بوصفه بديلا، وذلك بمعدل أعلى بكثير. |
Depuis le début de la mise en application effective de l'Accord de Lusaka, nous avons remarqué une grande recrudescence de la violence. | UN | منذ بداية التطبيق الفعلي لاتفاق لوساكا، لاحظنا تزايد حدة العنف بشكل كبير. |
A maintes reprises, nous constatons que la problématique du financement de la coordination dans la phase initiale d'une situation d'urgence est citée. | UN | وقد لاحظنا تردد اﻹشارة مــرارا وتكرارا الـى مشكلة تمويل التنسيق خلال المرحلــة اﻷولــى لحالــة الطوارئ. |
nous avons pris note de la liste indicative des questions essentielles susceptibles de figurer dans chacun des principaux domaines. | UN | وقد لاحظنا القائمة اﻹيضاحية للمسائل اﻷساسية التي يمكن ادراجها في المجالات الرئيسية. |
On a vu que tu jetais de la ferraille dans les poubelles bleues... | Open Subtitles | لاحظنا انكي تضعين خردة المعادن في الحاوية الزرقاء |
Le Comité a constaté que le Centre de services régional et la FISNUA n'étaient pas dotés de véritable programme de ce type. | UN | وفي القوة الأمنية المؤقتة ومركز الخدمات الإقليمي، لاحظنا عدم وجود برنامج رسمي للتعامل مع حوادث أمن المعلومات. |
nous avons observé que l'ONU et les partenaires concernés ont entrepris différentes formes de coopération ces deux dernières années. | UN | وقد لاحظنا أن الأمم المتحدة وشركاءها المعنيين قد انخرطوا في أشكال مختلفة من التعاون عبر السنتين الماضيتين. |
nous avons pu constater que beaucoup de délégations n'ont eu de cesse d'exprimer leurs préoccupations cette année également. | UN | وقد لاحظنا أن العديد من الوفود عبرت مراراً عن شواغلها هذا العام أيضاً. |
nous notons que 12 séances consacrées à des débats thématiques, ainsi que 73 débats publics et séances d'information ont été convoqués. | UN | وقد لاحظنا أن 12 جلسة قد خُصصت للمناقشات المواضيعية، وأن 73 جلسة مفتوحة قد خُصصت للمناقشات والإحاطات الإعلامية. |
Au fil des ans, il nous a été donné de constater la tendance inquiétante d'une consolidation de la prééminence du Conseil de sécurité sur l'Assemblée générale. | UN | فعلى مر السنين، لاحظنا توجهاً يبعث على القلق إزاء تزايد هيمنة مجلس الأمن على الجمعية العامة. |
Dans notre déclaration générale devant la Commission, nous avons fait observer que, si des progrès importants ont été réalisés dans un processus de négociation, tel n'est pas le cas dans d'autres processus toujours victimes d'enlisement. | UN | وفي بياننا العام أمام اللجنة، لاحظنا أنه رغم حدوث تقدم هام في إحدى عمليات التفاوض كان هناك جمود في مجالات أخرى. |
Nous avons même observé que les bordereaux interservices des bureaux extérieurs reçus en février 1991 n'avaient toujours pas été traités à la fin de 1991. | UN | بل إننا لاحظنا أن قسائم الصرف الداخلية الميدانية التي وردت في شباط/فبراير ١٩٩١ كانت لم تجهز بعد في نهاية ١٩٩١. |