À la neuvième session, une délégation a fait observer que les réunions seraient d'autant mieux préparées que les thèmes en seraient connus largement à l'avance. | UN | وفي الاجتماع التاسع، لاحظ أحد الوفود أن اختيار المواضيع في وقت مبكر قد سمح بالتحضير الشامل للاجتماعات. |
une délégation a fait observer que le choix anticipé des thèmes avait permis de mieux préparer les réunions. | UN | وقد لاحظ أحد الوفود أن اختيار المواضيع في وقت مبكر يتيح الإعداد المتعمق للاجتماعات. |
Sur ce dernier point, une délégation a fait observer que, parallèlement, la Division devrait éviter de devenir une sorte de consultant mondial en matière de gestion pour les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق باﻹطار الخاص بالاستثمار اﻷجنبي المباشر، لاحظ أحد الوفود أنه يتوجب على الشعبة، في نفس الوقت، تفادي أن تتحول الى مستشار اداري عالمي لدى البلدان النامية. |
une délégation a noté que, puisqu'il est prévu que la Commission examine la question des océans et des mers en 2014, le mandat du Processus consultatif devrait être renouvelé au moins jusqu'à cette date. | UN | كما لاحظ أحد الوفود أنه بالنظر إلى أن من المقرر حاليا أن تقوم اللجنة باستعراض المحيطات والبحار في عام 2014، ينبغي تجديد ولاية العملية التشاورية حتى ذاك الحين على الأقل. |
A cet égard, une délégation a noté avec satisfaction que la nouvelle politique de l'UNICEF en matière de secours d'urgence contribuait à promouvoir le développement à long terme. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أحد الوفود مع الارتياح أن السياسة الجديدة لليونيسيف في حالات الطوارئ قد ساعدت في تعزيز التنمية الطويلة اﻷجل. |
Concernant la note de pays sur la Guinée équatoriale, une délégation a constaté avec regret que bien qu'une conférence économique nationale ait été organisée, il n'y avait toujours pas de plan destiné à assurer une répartition plus équitable des ressources. | UN | 69 - وتعليقا على المذكرة القطرية لغينيا الاستوائية، لاحظ أحد الوفود آسفا أنه حتى بعد انعقاد مؤتمر اقتصادي وطني، لا يزال هناك غياب لأي خطة لتوزيع الموارد بصورة أكثر عدلا. |
une délégation a fait remarquer que les renseignements donnés confirmaient ce qu'elle avait signalé lors d'un examen antérieur de la demande, à savoir que cette organisation était la même que Christian Solidarity International (CSI) et portait le même numéro d'immatriculation légal au Royaume-Uni. | UN | ولدى استعراض اللجنة للردود، لاحظ أحد الوفود أن الردود تؤكد ما أشار إليه خلال المناقشة السابقة للطلب وهو أن المنظمة هي منظمة التضامن المسيحي الدولي نفسها، بنفس رقم التسجيل القانوني في المملكة المتحدة. |
Quant aux résolutions de l'Assemblée générale, une délégation a fait observer qu'elles ne sauraient fonder la compétence matérielle de la cour, car elles ne s'adressaient pas directement aux particuliers et n'avaient pas un caractère contraignant. | UN | وفيما يتعلق بقرارات الجمعية العامة، لاحظ أحد الوفود أنه بما أن قرارات الجمعية العامة لا تخاطب اﻷفراد بصورة مباشرة وبما أنها لا تتسم بطابع إرغامي، فهي لا تصلح أن تكون اﻷساس الذي يقوم عليه إختصاص المحكمة من حيث الموضوع. |
89. En ce qui concerne la possibilité de créer des cours pénales régionales, une délégation a fait observer que l'universalité est essentielle dans la création d'une cour pénale internationale pour juger les crimes internationaux. | UN | ٨٩ - وفيما يتعلق بإمكانية إنشاء محاكم جنائية إقليمية، لاحظ أحد الوفود أن الطابع العالمي هو مبدأ جوهري في إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة الجرائم الدولية. |
18. Pour ce qui est du partage des responsabilités au niveau national, une délégation a fait observer que l'UNICEF devrait s'attaquer au problème du renforcement des capacités au niveau local. | UN | ١٨ - أما فيما يتعلق بتقسيم المسؤوليات على المستوى القطري، فقد لاحظ أحد الوفود أنه ينبغي أن تنكب اليونيسيف على بناء القدرة على الصعيد الميداني. |
S'agissant de la note de pays sur le Tchad, une délégation a fait observer que l'approche proposée semblait ambitieuse compte tenu du caractère limité des ressources et de la capacité nationale d'absorption. | UN | 44 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لتشاد، لاحظ أحد الوفود أن النهج المقترح يبدو طموحاً، بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة والقدرة الوطنية على الاستيعاب. |
57. En ce qui concerne la collaboration avec les autres intervenants, une délégation a fait observer que la majeure partie des activités prévues par le Programme d'action seraient financées principalement à l'aide de fonds ne provenant pas de l'ONU. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بالتعاون مع العناصر الفاعلة اﻷخرى، لاحظ أحد الوفود أن معظم أنشطة برنامج العمل سيجري تمويلها أساسا من مصادر خارج اﻷمم المتحدة. |
57. En ce qui concerne la collaboration avec les autres intervenants, une délégation a fait observer que la majeure partie des activités prévues par le Programme d'action seraient financées principalement à l'aide de fonds ne provenant pas de l'ONU. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بالتعاون مع العناصر الفاعلة اﻷخرى، لاحظ أحد الوفود أن معظم أنشطة برنامج العمل سيجري تمويلها أساسا من مصادر خارج اﻷمم المتحدة. |
Les autres États Parties ne sont pas liés par le paragraphe 1 du présent article envers tout État Partie ayant émis une telle réserve. une délégation a noté que la question de la déclaration ne s’appliquerait qu’en cas de règlement obligatoire des différends. | UN | ولا يجوز الزام الدول اﻷطراف اﻷخرى بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت مثل هذا التحفظ.لاحظ أحد الوفود أن اصدار الاعلان لا ينطبق الا في الحالات المنطوية على تسوية الزامية للنزاعات . |
Sur ce point, une délégation a noté que l'UNICEF ne jouait qu'un rôle limité dans les secteurs sociaux en Inde, sa contribution ne représentant qu'une fraction infime du montant investi par le Gouvernement dans ces domaines. | UN | كما لاحظ أحد الوفود في هذا الصدد أن اليونيسيف قوة مؤثرة صغيرة الحجم في القطاعات الاجتماعية في الهند، حيث تساهم بجزء هين من كم الأموال التي تستثمرها الحكومة في هذه القطاعات نفسها. |
323. S'agissant du paragraphe 19, une délégation a noté l'accroissement du financement par des moyens autres que les ressources de base, ce qui était une source de préoccupation, en faisant valoir que l'Administrateur lui-même devrait signer tous les accords de ce type. | UN | ٣٢٣ - وفيما يتعلق بالفقرة ١٩، لاحظ أحد الوفود الارتفاع الذي يدعو إلى القلق في التمويل غير اﻷساسي، وأعرب عن رأي مفاده أن مدير البرنامج ينبغي أن يوقع بنفسه على تلك الاتفاقات. |
Les États Parties s’engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions pouvant donner lieu à extradition dans tout traité d’extradition qu’ils pourront conclure entre eux.une délégation a noté qu’il serait nécessaire de prévoir un paragraphe sur l’application du principe de la double incrimination dans les affaires d’extradition. | UN | وتتعهد اﻷطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين في أية معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها .لاحظ أحد الوفود أن هناك حاجة الى فقرة بشأن انطباق مبدأ ازدواج التجريم على حالات تسليم المجرمين . |
Les autres États Parties ne sont pas liés par le paragraphe 1 du présent article envers tout État Partie ayant émis une telle réserve.une délégation a noté que la question de la déclaration ne s’appliquerait qu’en cas de règlement obligatoire des différends. | UN | ولا يجوز الزام الدول اﻷطراف اﻷخرى بالفقرة ١ من هذه المادة تجاه أي دولة طرف أبدت مثل هذا التحفظ .لاحظ أحد الوفود أن اصدار الاعلان لا ينطبق الا في الحالات المنطوية على تسوية الزامية للنزاعات . |
Les États Parties s’engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions pouvant donner lieu à extradition dans tout traité d’extradition qu’ils pourront conclure entre eux.une délégation a noté qu’il serait nécessaire de prévoir un paragraphe sur l’application du principe de la double incrimination dans les affaires d’extradition. | UN | وتتعهد اﻷطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين في أية معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها .لاحظ أحد الوفود أن هناك حاجة الى فقرة بشأن انطباق مبدأ ازدواج التجريم على حالات تسليم المجرمين . |
Concernant la note de pays sur le Gabon, une délégation a constaté que les mécanismes de protection sociale n'étaient pas aussi efficaces que quelques années auparavant. | UN | 70 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لغابون، لاحظ أحد الوفود أن آليات الحماية الاجتماعية ليست بالقوة ذاتها التي كانت عليها في السنوات القلائل السابقة. |
Concernant la note de pays sur la Guinée équatoriale, une délégation a constaté avec regret que bien qu'une conférence économique nationale ait été organisée, il n'y avait toujours pas de plan destiné à assurer une répartition plus équitable des ressources. | UN | 69 - وتعليقا على المذكرة القطرية لغينيا الاستوائية، لاحظ أحد الوفود آسفا أنه حتى بعد انعقاد مؤتمر اقتصادي وطني، لا يزال هناك غياب لأي خطة لتوزيع الموارد بصورة أكثر عدلا. |
217. une délégation a fait remarquer que les enseignements tirés de la coopération amélioreraient la programmation future et faciliteraient la mise en oeuvre des programmes tout en contribuant à renforcer l'exécution nationale. | UN | ٢١٧ - لاحظ أحد الوفود أن الدروس المستفادة من التعاون السابق ستفيد البرمجة في المستقبل وتقلل من الصعوبات في تنفيذ البرامج في الوقت التي تساهم فيه في تعزيز التنفيذ الوطني. |