26. En outre, l'Assemblée a noté que les premières sessions des comités permanents d'experts se tiendraient à Genève aux dates ci—après : | UN | 26- كما لاحظ الاجتماع أن الدورات الأولى للجان الخبراء الدائمة ستُعقد في جنيف في التواريخ التالية: |
Dans ce contexte, l'Assemblée a noté que le Danemark demandait uniquement le temps nécessaire pour évaluer les faits pertinents et mettre au point un plan cohérent, tourné vers l'avenir et fondé sur ces faits et a jugé que cela était important. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن من المهم ألا تطلب دانمرك سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة وبعيدة النظر استناداً إلى هذه الوقائع. |
36. la Réunion a noté que les récents progrès de la science et de la technique permettaient à la fois aux groupes criminels organisés d'accroître leur efficacité et le volume de leurs activités illicites et aux systèmes de justice pénale de mieux prévenir et combattre le crime. | UN | 36- لاحظ الاجتماع أن التطوّرات الأخيرة في العلم والتكنولوجيا تتيح فرصة لكل من الجماعات الإجرامية المنظمة لزيادة كفاءة أنشطتها غير المشروعة وحجمها، ولنظم العدالة الجنائية من أجل منع الجريمة ومكافحتها. |
la Réunion a noté que le système pénitentiaire était l'une des principales composantes du système de justice pénale et que la réforme des établissements pénitentiaires devrait donc être considérée comme faisant partie intégrante de la réforme globale de la justice pénale. | UN | 48- لاحظ الاجتماع أن نظام السجون هو أحد المكونات الرئيسية لنظام العدالة الجنائية وأن إصلاح المؤسسات الإصلاحية ينبغي أن يعتبر لذلك جزءاً لا يتجزأ من عملية الإصلاح الكلية للعدالة الجنائية. |
84. Les experts ont noté que les années 90 posaient d'extraordinaires difficultés aux systèmes d'administration et de finances publiques de tous les pays. | UN | ٤٨ - لاحظ الاجتماع أن التسعينات تطرح تحديات غير عادية وعسيرة لنظم المالية العامة واﻹدارة العامة في جميع أنحاء العالم. |
Dans ce contexte, l'Assemblée a estimé qu'il importait que le Tchad ne demande une prolongation que pour la période dont il avait besoin pour évaluer les faits et élaborer un plan d'action effectif et ambitieux basé sur ces faits. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن من المهم ألا تطلب تشاد سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة وبعيدة النظر استناداً إلى هذه الوقائع. |
— Réduction ou rééchelonnement de la dette. Les participants ont noté que la plupart des créanciers préféraient d'une manière générale la formule du rééchelonnement, bien que des réductions partielles aient été également appliquées à l'échelle bilatérale. | UN | - المقابلة بين خفض الديون وإعادة جدولة الديون - لاحظ الاجتماع أن النهج الذي يفضله معظم الدائنين لحل مشكلة الديون هو الى حد كبير نهج إعادة الجدولة، وإن لم يمنع ذلك تطبيق الخفض على بعض الديون الثنائية. |
En accordant la prolongation, l'Assemblée a relevé que, bien que le Soudan ait pris des initiatives cohérentes et mesurables avant même l'entrée en vigueur de la Convention, il lui restait encore à surmonter d'importantes difficultés pour s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 5. | UN | ولدى الموافقة على الطلب، لاحظ الاجتماع أن السودان لا يزال يواجه تحدياً هاماً في طريق الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 5، بالرغم من الجهود المطردة والضخمة التي بذلها حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية؛ |
Dans ce contexte, l'Assemblée a fait observer que l'Érythrée avait intérêt à solliciter les opérateurs et les consultants internationaux dans le domaine du déminage pour pouvoir bénéficier des méthodes, du matériel et des enseignements les plus récents en matière de réouverture de terres et avoir accès à d'autres sources internationales de financement; | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن إريتريا قد تستفيد من التواصل مع العاملين والخبراء الاستشاريين الدوليين في مجال مكافحة الألغام للاستفادة من أحدث أساليب المسح والمعدات والدروس المستخلصة فيما يتعلق بإعلان خلو الأراضي من الألغام وكذلك للحصول على مصادر إضافية للتمويل الدولي؛ |
35. L'Assemblée a de nouveau pris note des travaux entrepris par les États parties intéressés dans le cadre du programme de parrainage, qui avait aidé à faire en sorte que la communauté mondiale soit plus largement représentée aux assemblées ainsi qu'aux réunions de l'intersession. | UN | 35- كما لاحظ الاجتماع أن العمل الذي اضطلعت به دول أطراف مهتمة بالأمر من خلال وضعها لبرنامج رعاية يساعد على كفالة التمثيل على نطاق أوسع في الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية واجتماعات ما بين الدورات. |
x) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que l'Équateur avait fait des progrès continus en matière de déminage depuis 2002 et qu'il faisait état dans sa demande de son engagement à continuer en ce sens à un rythme constant tout au long de la période de prolongation. | UN | `10` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن إكوادور أحرزت على تقدم مستمر في مجال إزالة الألغام منذ عام 2002، وأن طلبها أشار إلى الالتزام بمواصلة هذا التقدم بمعدل ثابت طوال فترة التمديد. |
xii) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le plan présenté était viable et bien financé, même si sa mise en œuvre complète dépendait de la résolution des problèmes liés à la délimitation des frontières. | UN | `12` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن الخطة التي قدمها الأردن قابلة للتنفيذ وممولة بالكامل، وإن كان التنفيذ الكامل مرهوناً بحل قضايا ترسيم الحدود. |
ii) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que, en dépit des efforts réguliers et importants faits avant même l'entrée en vigueur de la Convention, la BosnieHerzégovine demeurait aux prises avec des difficultés importantes pour exécuter ses obligations découlant de l'article 5. | UN | `2` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن البوسنة والهرسك، وبالرغم من الجهود المطردة والكبيرة التي بذلتها حتى قبل نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، تواجه تحدياً كبيراً لا يزال يحول دون وفائها بالتزاماتها بموجب المادة 5. |
vi) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que, bien que la Croatie ait lancé des initiatives cohérentes et appréciables avant même l'entrée en vigueur de la Convention, il lui restait encore à surmonter d'importantes difficultés pour s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 5. | UN | `6` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن كرواتيا لا تزال تواجه، بالرغم من بذلها جهوداً مطردة وضخمة حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، تحدياً كبيراًً في طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5. |
15. À cet égard, la Réunion a noté que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable se tiendrait à Rio de Janeiro (Brésil) en 2012, et que le plan de travail pluriannuel de la Commission du développement durable avait été reporté d'un an. | UN | 15- وفي هذا الصدد، لاحظ الاجتماع أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة سيُعقد في عام 2012 في ريو دي جانيرو، البرازيل، وأن خطة العمل المتعددة السنوات للجنة التنمية قد أُجِّلت لسنة أخرى. |
22. la Réunion a noté que l'Assemblée générale, dans sa résolution 65/97, s'était félicitée de l'intensification des efforts qui étaient fournis pour continuer de renforcer la Réunion interorganisations sur les activités spatiales. | UN | 22- لاحظ الاجتماع أن الجمعية العامة رحّبت، في قرارها 65/97، بازدياد الجهود المبذولة من أجل مواصلة تدعيم الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي. |
37. la Réunion a noté que, dans un nombre croissant d'instruments internationaux, il était demandé aux États parties de s'accorder mutuellement l'assistance la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant le blanchiment d'argent dans le cadre de la coopération internationale. | UN | 37- لاحظ الاجتماع أن عددا متزايدا من الصكوك الدولية يدعو الدول الأطراف إلى أن تقدّم إلى بعضها البعض، من خلال التعاون الدولي، أكبر قدر ممكن من المساعدة في التحريات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بغسل الأموال. |
43. la Réunion a noté que la prolifération des technologies de l'information et des communications ainsi que l'utilisation généralisée d'Internet avaient ouvert de vastes perspectives aux criminels et avaient entraîné une augmentation de toutes les formes de cybercriminalité. Il en était résulté l'apparition de défis majeurs pour les législateurs et les services de détection et de répression nationaux. | UN | 43- لاحظ الاجتماع أن انتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وشيوع استخدام الإنترنت أتاحا فرصا واسعة للمجرمين وأسفرا عن زيادة أشكال جريمة الفضاء الحاسوبي، ما أدى بدوره إلى بروز تحديات لا يستهان بها أمام المُشرّعين الوطنيين وسلطات إنفاذ القانون الوطنية. |
18. Les experts ont noté que la légitimité et la crédibilité des pouvoirs publics étaient fonction du degré de responsabilité de ses agents — ministres et fonctionnaires — quant à la réalisation des objectifs nationaux. | UN | ٨١ - لاحظ الاجتماع أن شرعية الحكومة ومصداقيتها تتوقفان على مدى مسؤولية موظفي الحكومة - الوزراء والموظفون المدنيون - عن تحقيق اﻷهداف الوطنية. |
23. Les experts ont noté que les questions relatives au fonctionnement et aux résultats de la fonction publique englobaient tout à la fois le comportement professionnel des différents fonctionnaires, qui s'évaluait périodiquement et avec rigueur, et la capacité des organismes publics de fonctionner avec efficacité et efficience, tant dans leurs tâches quotidiennes qu'en ce qui concernait leur mission à long terme. | UN | ٣٢ - لاحظ الاجتماع أن اﻷداء في الخدمة العامة يتضمن كلا من اﻷداء الوظيفي لفرادى موظفي الخدمة المدنية، على النحو الذي يقيم دوريا وبدقة، وقدرة المنظمات العامة على اﻷداء بصورة تتسم بالكفاية والفاعلية في العمليات اليومية والمهام الطويلة اﻷجل، على حد سواء. |
Dans ce contexte, l'Assemblée a estimé qu'il importait que le Zimbabwe ne demande une prolongation que pour la période dont il avait besoin pour évaluer les faits et élaborer un plan d'action effectif et ambitieux basé sur ces faits. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن من المهم ألا تطلب زمبابوي سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة ومستقبلية على أساس هذه الوقائع. |
9. Les participants ont noté que les pays africains les moins avancés avaient fait des efforts considérables pour réaliser leurs engagements conformément au Programme d'action pour les PMA pour la décennie 2001-2010. | UN | 9- لاحظ الاجتماع أن البلدان الأفريقية الأقل نمواً قد بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج العمل المتعلق بأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010. |
En accordant la prolongation, l'Assemblée a relevé que, si les activités de déminage menées en Turquie depuis l'entrée en vigueur de la Convention étaient peu nombreuses, la Turquie s'était malgré tout clairement engagée dans sa demande de prolongation à mener les opérations de déminage et à avoir pleinement respecté ses obligations d'ici au 1er mars 2022. | UN | ولدى الموافقة على الطلب، لاحظ الاجتماع أن تركيا لم تنجز إلا القليل في مجال إزالة الألغام منذ بدء نفاذ الاتفاقية، لكنها التزمت بوضوح، عن طريق طلب التمديد، بالقيام بعمليات إزالة الألغام والوفاء بالالتزامات المترتبة عليها في نهاية المطاف بحلول 1 آذار/مارس 2022؛ |
xx) En accordant la prolongation, l'Assemblée a fait observer que les progrès de la mise en œuvre de l'article 5 avaient, certes, été limités jusqu'en 2006, mais que les efforts entrepris par la Mauritanie avaient connu un net regain à partir de ce moment, à la faveur de la création du Programme national de déminage humanitaire pour le développement; | UN | وعند الموافقة على الطلب، لاحظ الاجتماع أن التقدم المحرز في تنفيذ المادة 5 كان محدوداً حتى عام 2006، غير أن الجهود التي تبذلها موريتانيا قد تحسنت إلى حد كبير بعد ذلك التاريخ عند إنشاء البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية من أجل التنمية. |
35. L'Assemblée a de nouveau pris note des travaux entrepris par les États parties intéressés dans le cadre du programme de parrainage, qui, comme dans le passé, avait aidé à faire en sorte que la communauté mondiale soit plus largement représentée aux réunions qui ont trait à la Convention. | UN | 35- كما لاحظ الاجتماع أن العمل الذي اضطلعت به هذه الدول الأطراف المهتمة بالأمر من خلال وضعها لبرنامج رعاية لا يزال يكفل التمثيل على نطاق أوسع في الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية. |