le Rapporteur spécial a noté que le programme " pétrole contre nourriture " avait contribué à améliorer l'alimentation du peuple iraquien. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص أن برنامج " النفط مقابل الغذاء " قد ساعد في توفير قدر أوفى من حصص المواد الغذائية للشعب العراقي. |
le Rapporteur spécial a noté que le programme " pétrole contre nourriture " avait contribué à améliorer l'alimentation du peuple iraquien. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص أن برنامج " النفط مقابل الغذاء " قد ساعد في توفير قدر أوفى من حصص المواد الغذائية للشعب العراقي. |
Au terme de sa visite, le Rapporteur spécial a constaté que des efforts importants ont été faits par le Gouvernement australien pour mettre un terme au racisme et à la discrimination raciale. | UN | وفي إطار هذه الزيارة لاحظ المقرر الخاص أن الحكومة الأسترالية قد بذلت جهوداً جبارة لوضع حد للعنصرية والتمييز العنصري. |
Deux ans plus tard, le Rapporteur spécial a constaté que la situation non seulement ne s'était pas améliorée, mais avait empiré. | UN | وبعد سنتين، لاحظ المقرر الخاص أن التقدم ضئيل فيما يتعلق بهذا الوضع وأن الوضع نفسه آخذ في التفاقم أيضاً. |
le Rapporteur spécial a fait observer que malgré les garanties relatives à l'égalité entre les sexes prévues par la Constitution, divers abus faisaient que les femmes étaient désavantagées. | UN | 17- لاحظ المقرر الخاص أن الدستور ينص على ضمانات المساواة بين الجنسين، ومع ذلك هناك عدة فوارق مجحفة في حق النساء في هذا البلد. |
228. le Rapporteur spécial a fait observer que le projet d'article 5 et l'annexe avaient suscité de nombreux commentaires des Gouvernements. | UN | 228- لاحظ المقرر الخاص أن مشروع المادة 5، والمرفق، قد أثارا كثيراً من التعليقات من الحكومات. |
402. le Rapporteur spécial a relevé que les textes qu'il avait proposés pour la quatrième partie avaient été généralement approuvés. | UN | 402- لاحظ المقرر الخاص أن هناك موافقة عامة على النصوص التي اقترحها للباب الرابع. |
En ce qui concerne ces dernières, le Rapporteur spécial a indiqué que son rapport 2011 allait traiter des préoccupations exprimées concernant les industries extractives. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، لاحظ المقرر الخاص أن تقريره لعام 2011 سيتصدى للشواغل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية. |
114. le Rapporteur spécial a noté que l'article 40 posait des problèmes à divers égards. | UN | 114- لاحظ المقرر الخاص أن المادة 40 تكتنفها مشاكل من جوانب عديدة. |
En réponse, le Rapporteur spécial a noté que la date déterminante était, en principe, celle à laquelle le dommage s'était produit, mais que les tribunaux faisaient généralement preuve d'une certaine souplesse et que cela devait être reflété dans le texte. | UN | ورداً على ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن الموعد الحاسم، من حيث المبدأ، هو الموعد الذي حدث فيه الضرر، غير أن المحاكم اعتادت أن تبدي قدراً من المرونة وهذا ينبغي أن ينعكس في النص. |
En réponse à ces observations, le Rapporteur spécial a noté que cette proposition portait sur une question qui ne relevait pas à proprement parler de la responsabilité des États mais plutôt de la responsabilité pénale des individus. | UN | ورداً على ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن مثل هذا الاقتراح لا يتعلق بمسؤولية الدول بالمعنى الحصري بل يتعلق بالأحرى بمسؤولية جنائية فردية. |
le Rapporteur spécial a noté que l'atmosphère avait changé à Kaboul; la ville est devenue plus soumise et il y règne une apathie qui contraste avec l'effervescence qui la caractérisait naguère. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص أن الجو في كابول قد تغير إذ أصبحت المدينة أكثر خضوعاً وباتت تتسم بقدر من الجمود والافتقار إلى الحيوية، وهو جو لم تألفه هذه المدينة التي كانت تعج بالنشاط. |
11. Dans l'ensemble, le Rapporteur spécial a constaté que les conditions de sécurité s'étaient améliorées dans le pays, que les principaux axes routiers avaient été dégagés et qu'ils bénéficiaient d’une forte présence de militaires. | UN | ١١- وعموماً لاحظ المقرر الخاص أن الظروف اﻷمنية تحسنت في البلد وأن الطرق الرئيسية قد فتحت وتوجد فيها قوات عسكرية كبيرة. |
15. Dans l'ensemble, le Rapporteur spécial a constaté que les conditions de vie des populations déplacées ou regroupées continuaient d'être pénibles. | UN | ٥١- لاحظ المقرر الخاص أن ظروف معيشة النازحين أو المجمعين ما زالت صعبة بصورة عامة. |
En outre, le Rapporteur spécial a constaté que, même dans les domaines où les autorités civiles n'avaient pas officiellement investi les autorités militaires de ces pouvoirs, l'armée yougoslave et la police serbe avaient pris de facto les choses en main. | UN | وحتى في المجالات الأساسية التي لم تمنح فيها السلطات المدنية رسميا أية سلطة للعسكريين، لاحظ المقرر الخاص أن الجيش اليوغوسلافي والشرطة الصربية يأخذان أو يُمنحان السيطرة الفعلية. |
277. le Rapporteur spécial a fait observer que les projets d'articles 14, 16 et 17 traitaient de domaines qui n'étaient pas affectés par le projet d'articles. | UN | 277- لاحظ المقرر الخاص أن مشاريع المواد 14 و16 و17 تتناول المسائل التي لا تتأثر بمشاريع المواد. |
205. le Rapporteur spécial a fait observer que le projet d'articles était redondant d'un strict point de vue rédactionnel. | UN | 205- لاحظ المقرر الخاص أن مشروع المادة زائد عن الحاجة من وجهة نظر صياغية صرف. |
209. le Rapporteur spécial a fait observer que le projet d'article 7 était complémentaire du projet d'article 4. | UN | 209- لاحظ المقرر الخاص أن مشروع المادة هذا مكمل لمشروع المادة 4. |
et politique le Rapporteur spécial a relevé que les autorités prétendaient que la population jouissait de la liberté de religion. | UN | 38- لاحظ المقرر الخاص أن السلطات تدعي أن البلد يتمتع بحرية الأديان. |
358. le Rapporteur spécial a indiqué que les conséquences juridiques supplémentaires qui, selon l'article 52 existant, découlaient d'un " crime " au sens de l'article 19 soit avaient été éliminées lors de l'examen en deuxième lecture, soit étaient mineures. | UN | 358- لاحظ المقرر الخاص أن النتائج القانونية الإضافية المترتبة، وفقا للمادة 52 الحالية، على " الجناية " بالمعنى الوارد في المادة 19 إما أنها أُلغيت عند استعراضها في القراءة الثانية أو أنها تافهة. |
194. Bien que certains gouvernements mettent du temps à répondre aux communications et que d'autres n'en fassent aucun cas, le Rapporteur spécial constate que la plupart réagissent à ses interventions et appels urgents. | UN | ٤٩١- وعلى الرغم من تباطؤ بعض الحكومات في الرد على رسائله وتجاهل البعض اﻵخر لها تماماً لاحظ المقرر الخاص أن أغلبية الحكومات ترد بالفعل على تدخلاته ونداءاته العاجلة. |
le Rapporteur spécial note que de nombreux citoyens continuent d'être arrêtés pour avoir exprimé pacifiquement leurs opinions. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص أن العديد من المواطنين ما زال يخضع للتوقيف بسبب التعبير السلمي عن أفكاره. |
En outre, le Rapporteur spécial a noté qu'une partie de la difficulté tenait au fait que les considérations de principe pointaient vers des directions différentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن جزءاً من الصعوبة يتمثل في اتجاه اعتبارات السياسة العامة في اتجاهات مختلفة. |
Le Rapporteur spécial a fait remarquer que les enfants ont toujours été concernés par les migrations et ont toujours été touchés par elles à divers égards. | UN | 22 - لاحظ المقرر الخاص أن الأطفال طالما شكلوا جزءا لا يتجزأ من عمليات الهجرة وأنهم يتأثرون بها بطرق مختلفة. |
269. Le Rapporteur spécial a observé que le fait qu'il soit difficile d'identifier l'État exerçant le droit de légitime défense conformément aux exigences du droit international ne justifiait pas la suppression du projet d'article. | UN | 269- لاحظ المقرر الخاص أن الصعوبات التي تكتنف تحديد الدولة التي تمارس حق الدفاع عن النفس وفقاً للشروط المنصوص عليها بموجب القانون الدولي لا تبرر حذف مشروع المادة. |
Le Rapporteur spécial a constaté qu'il était difficile de tirer une conclusion claire du débat. | UN | 224- لاحظ المقرر الخاص أن الاستنتاجات التي يمكن أن تُستخلص من المناقشة ليست واضحة. |