ويكيبيديا

    "لاحظ الوزراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les ministres ont noté
        
    • les ministres ont constaté
        
    • ministres ont pris note
        
    • ministres ont relevé
        
    • ministres notent
        
    Situation au Moyen-Orient les ministres ont noté avec intérêt les faits récents survenus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN ٨٩ - لاحظ الوزراء باهتمام ما شهدته المنطقة مؤخرا من تطورات فيما يتصل بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    À cet égard, les ministres ont noté que les commissions économiques régionales constituaient une instance et un mécanisme précieux pour promouvoir et renforcer la coopération régionale. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الوزراء أن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية تهيئ محفلا قيما وآلية لتشجيع وتعزيز التعاون اﻹقليمي.
    les ministres ont noté à ce propos que les commissions régionales offraient un cadre et des rouages utiles à la promotion et au renforcement de la coopération régionale. UN وفي هذا الصدد لاحظ الوزراء أن اللجان اﻹقليمية تتيح محفلا وآلية شديدي اﻷهمية لتشجيع وتعزيز التعاون اﻹقليمي.
    les ministres ont constaté avec beaucoup de préoccupation que l’environnement économique international continuait d’être défavorable au monde en développement. UN ٧ - لاحظ الوزراء مع القلق البالغ أن الظروف الاقتصادية الدولية لا تزال غير مواتية للعالم النامي.
    les ministres ont constaté que le marché international de l'énergie représentait un frein au développement pour un certain nombre d'États membres du Mouvement. UN 628- لاحظ الوزراء التحديات التي تواجه التنمية في عدد من الدول الأعضاء في الحركة فيما يتعلق بالسوق الدولي للطاقة.
    Les ministres ont pris note de l'instabilité croissante qui régnait dans la péninsule coréenne et invité les deux parties à faire preuve de sagesse dans leurs relations mutuelles. UN شبه الجزيرة الكورية لاحظ الوزراء تزايد عدم الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وأهابوا بالجانبين التحلي بالحكمة في علاقات كل منهما باﻵخر.
    Dans ce contexte, les ministres ont relevé que les travaux concernant un Agenda pour le développement se poursuivaient. UN وفي هذا السياق، لاحظ الوزراء استمرار العمل بشأن " خطة للتنمية " .
    Les ministres notent que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires joue depuis 25 ans un rôle important dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales et que la quasi-totalité des pays du monde y ont adhéré. UN بشأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاحظ الوزراء أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تلعب منذ ٢٥ عاما دورا هاما في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ويقرب الالتزام بها اﻵن من أن يكون عالميا.
    41. les ministres ont noté l'importance primordiale de la science et de la technique pour le développement des pays en développement. UN ٤١ - لاحظ الوزراء اﻷهمية الفائقة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في البلدان النامية.
    190. les ministres ont noté que la polémique Guyana-Venezuela s'est poursuivie. UN ١٩٠ - لاحظ الوزراء استمرار الخلاف بين غيانا وفنزويلا.
    À cet égard, les ministres ont noté avec grand intérêt la nouvelle politique des Nations Unies visant à accroître la participation des femmes aux structures dirigeantes de l'ONU; UN وفي هذا الصدد، لاحظ الوزراء باهتمام كبير السياسة الجديدة التي تنتهجها الأمم المتحدة بتشجيع مشاركة المرأة في الهياكل الرئيسية لكبار المسؤولين بها؛
    Dans ce contexte, les ministres ont noté que des discussions étaient en cours sur certaines de ces pratiques traditionnelles, pour lesquelles une évaluation scientifique et la participation des peuples autochtones pourraient s'avérer nécessaire. UN وفي هذا السياق، لاحظ الوزراء المناقشات الجارية حول بعض هذه الممارسات التقليدية ممما قد يتطلب تقييماً علمياً ومشاركة الشعوب الأصلية في هذا الشأن. الأُمية
    les ministres ont noté en outre que la détérioration des prix des produits de base, l'insuffisance de l'investissement étranger et la diminution de l'aide publique au développement destinée à la région ont entamé l'aptitude des pays africains à réaliser leurs objectifs de développement et à honorer leurs autres obligations financières. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ الوزراء أن اﻷسعار المتدهورة للسلع اﻷساسية وعدم كفاية الاستثمار اﻷجنبي وانخفاض تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الى المنطقة كلها أمور أثرت تأثيرا سلبيا على قدرة البلدان الافريقية على تحقيق أهدافها اﻹنمائية والوفاء بالتزاماتها المالية اﻷخرى.
    196. les ministres ont noté avec satisfaction la consolidation politique démocratique qui a eu lieu en République du Panama, telle que mise en évidence dans le récent processus d'élection qui a abouti à la célébration d'élections libres au cours desquelles la volonté du peuple panaméen a été pleinement respectée. UN ١٩٦ - لاحظ الوزراء بارتياح عملية تدعيم الديمقراطية السياسية في جمهورية بنما التي تجلت في الانتخابات الحرة اﻷخيرة التي دلت على الاحترام الكامل ﻹرادة الشعب البنمي.
    les ministres ont noté que, grâce à l’amélioration des compétences scientifiques et techniques qui s’est produite ces 20 dernières années dans les pays du Sud, ceux-ci sont devenus complémentaires dans une mesure appréciable. UN ٩٥ - لاحظ الوزراء أن الكفاءة العلمية والتقنية في بلدان الجنوب أصبحت خلال العقدين الماضيين عنصرا هاما من عناصر التكامل فيما بينها.
    78. les ministres ont constaté qu'alors que les pays en développement s'engagent dans des réformes structurelles et adoptent des politiques de libéralisation économique de grande envergure, les pays développés recourent à diverses mesures protectionnistes. UN ٧٨ - لاحظ الوزراء أنه في حين أن البلدان النامية تقوم بإصلاحات هيكلية وتتبع سياسات شاملة للتحرر الاقتصادي، فإن البلدان المتقدمة عادت الى ممارسة مختلف التدابير الحمائية.
    les ministres ont constaté que les pays en développement continuaient d’accomplir des efforts considérables pour dégager des ressources internes pour le développement. Cependant, ils ont souligné que ces efforts devaient être complétés par des ressources externes, pour qu’il soit possible de répondre efficacement aux besoins de ces pays en matière de développement. UN ٣٩ - لاحظ الوزراء أن البلدان النامية لا تزال تبذل جهودا حثيثة لتعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية، غير أنهم شددوا على أن هناك حاجة إلى تكملة تلك الجهود بموارد خارجية من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنمائية لتلك البلدان على نحو فعال.
    les ministres ont constaté avec une vive préoccupation le déclin persistant de l’aide publique au développement, qui constituait une source extérieure majeure de financement du développement et un apport essentiel pour l’aménagement des infrastructures et du secteur social dans les pays en développement lorsque les flux de capitaux privés étaient insuffisants ou n’étaient pas disponibles. UN ٢٣ - لاحظ الوزراء بقلق بالغ استمرار انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تعد مصدرا خارجيا رئيسيا لتمويل التنمية وأحد المدخلات الحاسمة لتنمية قطاعات الهياكل اﻷساسية والقطاعات الاجتماعية في البلدان النامية حيثما تكون تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إما غير كافية أو غير متاحة أصلا.
    Les ministres ont pris note de l'adoption, par un vote de l'Assemblée générale des Nations Unies intervenu le 2 avril 2013, du Traité sur le commerce des armes. UN 227- لاحظ الوزراء اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة بالتصويت في الجمعية العامة للأمم المتحدة يوم 2 نيسان/أبريل 2013.
    Les ministres ont pris note des défis au développement que les cours internationaux du pétrole représentaient pour un certain nombre d'États membres du Mouvement. UN 483 - لاحظ الوزراء التحديات التي تواجه التنمية في عدد من الدول الأعضاء بالحركة فيما يتعلق بالسوق الدولي للطاقة.
    Les ministres ont pris note avec satisfaction de la convocation du premier dialogue de haut niveau sur le thème des répercussions économiques et sociales de la mondialisation et de leur interdépendance et de leurs incidences politiques, les 17 et 18 septembre 1998. UN ١٧ - لاحظ الوزراء مع الارتياح انعقاد أول دورة للحوار الرفيع المستوى حول موضوع اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية للعولمة والترابط وآثارهما المتعلقة بالسياسة يومي ١٧ و ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Les ministres ont relevé que les efforts nationaux et régionaux pour reconstruire l'économie du Zimbabwe étaient entravés par les sanctions économiques imposées au pays. UN 285 - لاحظ الوزراء أن العقوبات الاقتصادية المفروضة على زمبابوي تعوق الجهود الوطنية والإقليمية لإعادة بناء اقتصاد الدولة.
    Les ministres notent que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires joue depuis 25 ans un rôle important dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales et que la quasi-totalité des pays du monde y ont adhéré. UN بشأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاحظ الوزراء أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تلعب منذ ٢٥ عاما دورا هاما في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ويقرب الالتزام بها اﻵن من أن يكون عالميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد