Le Vade-mecum sera réédité en anglais, en français et en espagnol, dans le courant de l'année 1993. | UN | وسوف يعاد إصدار هذا المنشور في وقت لاحق من عام ١٩٩٣ باللغة الانكليزية، بالاضافة إلى اللغتين الفرنسية والاسبانية. |
L'achèvement du registre est prévu dans le courant de l'année 2011 ou en 2012. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من السجل في وقت لاحق من عام 2011 أو ربما في عام 2012. |
Un projet de texte devrait être soumis au Parlement dans le courant de l'année 2010. | UN | ومن المتوقع أن يتم تقديم مشروع قانون إلى البرلمان في وقت لاحق من عام 2010. |
Le rapport complet devrait être publié dans le courant de l'année 2010. | UN | وينتظر نشر التقرير الكامل في وقت لاحق من عام 2010. |
L'exposition, dont une partie doit rester au Ghana, au Centre international Kofi Annan de formation au maintien de la paix, sera présentée plus tard dans l'année 2000 à Harare et Addis-Abeba. | UN | وسيظل جزء من المعرض في غانا ليستعمل في مركز كوفي عنان الدولي للتدريب في ميدان حفظ السلام، بينما سينقل الجزء الرئيسي من المعرض في وقت لاحق من عام 2000 إلى هراري وأديس أبابا. |
Le lancement officiel du SALSA est prévu dans le courant de l'année 2003. | UN | ومن المتوقع أن يعلن نظام إدارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة رسمية في وقت لاحق من عام 2003. |
Une conférence nationale se tiendra dans le courant de l'année afin de formuler un programme d'action. | UN | وسيعقد مؤتمر وطني في وقت لاحق من عام 2000 بوضع منهاج للعمل. |
Il est proposé de tenir dans le courant de l'année 2005 une réunion sur la gestion de l'information. | UN | ومن المقترح عقد اجتماع بشأن إدارة المعلومات في الأمم المتحدة في وقت لاحق من عام 2005. |
Cela suppose qu'une révision correspondante de la politique du HCR soit adoptée dans le courant de l'année 2005. | UN | وينطوي ذلك على إجراء التنقيح المطلوب لسياسات التقييم التي ستتبعها المفوضية والتي سيتم اعتمادها في وقت لاحق من عام 2005. |
Le logiciel de gestion de la Bibliothèque fera l'objet d'un appel d'offres plus tard dans le courant de l'année. | UN | وستبدأ عملية شراء برامجيات إدارة المكتبات في وقت لاحق من عام 2014. |
La distribution à l'échelle internationale est prévue dans le courant de l'année. | UN | وسيبدأ توزيعه على بقية دول العالم في وقت لاحق من عام 2014. |
Le site Web des comités des sanctions du Conseil de sécurité sera remanié et lancé dans le courant de l'année 2014. | UN | وسيبدأ تشغيل الموقع الشبكي المخصص للِجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن في وقت لاحق من عام 2014 بعد أن أُعيد تصميمه. |
Dans le courant de l'année 2009, je soumettrai à l'Assemblée des propositions, modestes, visant à améliorer le dispositif d'alerte rapide de l'Organisation, comme il est demandé au paragraphe 138 du Document final du Sommet. | UN | وفي وقت لاحق من عام 2009، سأتقدّم إلى الجمعية العامة بمقترحات متواضعة لإجراء تحسينات على قدرة المنظمة في مجال الإنذار المبكر على نحو ما دعت إليه الفقرة 138 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
Il a été convenu d'organiser un colloque national sur la concurrence dans le courant de l'année 1998 pour présenter les principales questions relatives à la concurrence et déterminer les domaines d'activités futures. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق لتنظيم ندوة وطنية عن المنافسة في وقت لاحق من عام ٨٩٩١ لعرض القضايا الرئيسية المتعلقة بالمنافسة وتعيين مجالات اﻷنشطة المقبلة. |
Dans le courant de l'année 1998, l'UNICEF publiera, en coopération avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), une étude scientifique sur l'état des connaissances en matière de nutrition et de soins liés à l'alimentation complémentaire. | UN | وستصدر اليونيسيف، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، في وقت لاحق من عام ١٩٩٨، استعراضا علميا حديثا لمسائل التغذية والرعاية فيما يتعلق بالتغذية التكميلية. |
Avec les autres contributions qui seront versées dans le courant de l’année, l’assistance humanitaire de la Norvège à l’Afghanistan s’élèvera à 85 millions de couronnes norvégiennes environ pour 1998. | UN | وسوف تقدم مساهمات أخرى في وقت لاحق من عام ١٩٩٨، بحيث يصل مجموع المساعدة اﻹنسانية المقدمـة مــن النرويج إلى أفغانستان في عام ١٩٩٨ إلى حوالي ٨٥ مليون كرونة نرويجية. |
Le Sommet du climat qui serait organisé par le Secrétaire général de l'ONU dans le courant de l'année serait une bonne occasion de le faire. | UN | وسيكون مؤتمر القمة المعني بالمناخ، الذي سيدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقده في وقت لاحق من عام 2014، بمثابة فرصة هامة للقيام بذلك. |
Cette application, qui sera proposée gratuitement dans le courant de l'année 2013, permettra au personnel des Nations Unies, des agents humanitaires et de la population d'avoir aisément accès à une formation susceptible de leur sauver la vie. | UN | وسيتم الشروع في هذا التطبيق المجاني في وقت لاحق من عام 2013. ويهدف التطبيق إلى تحقيق أقصى قدر ممكن من فرص الحصول على التدريب المنقذ لحياة موظفي الأمم المتحدة وعمال الإغاثة الإنسانية والسكان عموما. |
En outre, le Comité tiendrait une réunion avec l'Organisation de l'aviation civile internationale pour examiner d'autres points de leur plan de travail convenu ainsi qu'un projet d'article qui serait publié plus tard dans l'année. | UN | وعلاوة على ذلك سوف تجتمع اللجنة مع منظمة الطيران المدني الدولي لمناقشة بنود أخرى في خطة العمل المتفق عليها فيما بينهما فضلاً عن مشروع مقال سوف ينشر في وقت لاحق من عام 2005. |
Il devrait soumettre son rapport au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le dernier qu'il lui reste à présenter, plus tard dans l'année 2012. | UN | ومن المتوقع أن تقدم الدولة آخر تقرير لها تأخر عن موعده بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في وقت لاحق من عام 2012. |
Plus tard dans l'année 1994, l'Association a patronné un colloque à Rome, intitulé " La famille à l'horizon 2000: problèmes juridiques " . | UN | وفي وقت لاحق من عام ١٩٩٤، قامت الرابطة بتنظيم ندوة في روما تحت عنوان " اﻷسرة عشية عام ٢ ٠٠٠: المشكلات القضائية " . |