ويكيبيديا

    "لاختبار الزمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'épreuve du temps
        
    • ont fait leurs preuves
        
    N'oublions pas qu'il nous faut consolider et améliorer nos acquis et veiller à ce que les réalisations puissent résister à l'épreuve du temps. UN وينبغي ألا ننسى أننا بحاجة إلى ترسيخ وتحسين إنجازاتنا وضمان قدرة هذه الإنجازات على الصمود لاختبار الزمن.
    Celle-ci a toutefois été rédigée en 1942 et elle a, d'une manière générale, bien résisté à l'épreuve du temps. UN إلا أن الدستور وُضِع عام 1942، وهو، بوجه عام، قد صمد صمودا حسنا لاختبار الزمن.
    En effet, les documents, quelle que soit leur qualité, et les engagements, aussi fermes qu'ils soient, doivent être mis à l'épreuve du temps. UN فلا بد للوثائق مهما أحسنت صياغتها وللالتزامات مهما بلغت قوتها من أن تصمد لاختبار الزمن.
    Tout au long des 50 dernières années, les principes de la Charte ont résisté à l'épreuve du temps. UN وعلى مدى اﻟ ٥٠ عاما اﻷخيرة، صمدت مبادئ الميثاق لاختبار الزمن.
    Leurs dispositions ont fait leurs preuves et rien n'indique qu'il faille les modifier. UN وقد صمدت تلك الترتيبات لاختبار الزمن وليس ثمة ما يدل على حاجتها إلى التنقيح.
    Cette approche rationnelle fixant une norme commune de responsabilités et de privilèges serait la mieux à même de résister à l'épreuve du temps. UN وهذا النهج الرشيد القائم على وضع معيار مشترك للمسؤوليات والمزايا سيكون أقدر على الصمود لاختبار الزمن.
    On peut dire que dans l'ensemble, les principes énoncés dans la Charte ont survécu à l'épreuve du temps. UN ومن الممكن القول، بصفة عامة، بأن مبادئ الميثاق قد صمدت لاختبار الزمن.
    Leurs travaux ont résisté à l'épreuve du temps dans des circonstances qui étaient pourtant imprévisibles au moment où le système a été établi. UN إن عملهم قد صمد لاختبار الزمن في ظروف ما كان يمكن توقعها عند وضع ذلك النظام.
    La compréhension et les compromis interreligieux ont résisté à l'épreuve du temps et des événements et continuent de renforcer et d'intensifier les relations. UN لقد خضع هذا التفاهم والتوافق الديني المتعدد لاختبار الزمن والأحداث واستمر ليزيد أواصر الروابط قوة وتمتينا.
    Au moment où l'Organisation modifie ses structures pour relever ces défis plus efficacement, il est clair que, dans l'ensemble, la Charte a survécu à l'épreuve du temps. UN وفي الوقت الذي تحاول فيه المنظمة إعادة تشكيل هيكلها بغية مواجهة هذه التحديات بفاعلية أكبر، من الواضح أن الميثاق صمد لاختبار الزمن بصفة عامة.
    La stabilité et la viabilité des institutions démocratiques de la Mongolie et la solidité de la culture de participation populaire ont résisté à l'épreuve du temps au cours des trois élections parlementaires et des trois élections présidentielles qui ont eu lieu depuis 1990, chaque fois de manière libre et équitable. UN ولقد صمد استقرار ودوام مؤسسات منغوليا الديمقراطية وصلابة ثقافة المشاركة الشعبية لاختبار الزمن من خلال ثلاثة انتخابات برلمانية وثلاثة انتخابات رئاسية منذ عام ١٩٩٠، وكلها جرت على نحو حر ونزيه.
    Le propos n'est pas ici de revoir l'" Agenda pour la paix " , cependant, ni non plus de remettre en question des structures et des méthodes qui ont résisté à l'épreuve du temps. UN على أن الغرض من ورقة الموقف هذه ليس تنقيح " خطة للسلام " أو التشكيك في الهياكل أو اﻹجراءات التي صمدت لاختبار الزمن.
    Ces paroles sont plutôt l'expression des aspirations profondes de l'humanité et de l'importance qu'elle accorde à l'Organisation, qui a résisté à l'épreuve du temps et s'est avérée indispensable pour la conduite des relations entre États. UN إنها تعبير عن طموحات عميقة والتزام من جانب البشرية بالمنظمة التي صمدت لاختبار الزمن وأثبتت أنها لا غنى عنها لتيسير العلاقات بين الدول.
    De nombreux intervenants ont souligné que la Commission avait prouvé qu'elle était viable, qu'elle avait résisté à l'épreuve du temps et avait répondu comme il convient aux besoins et attentes de la communauté internationale en dépit des changements qui ont eu lieu ces 20 dernières années. UN لقد أعرب كثير من المتكلمين عن أنهم يرون أن الاتفاقية قد ثبتت صلاحيتها بقدر كبير وأنها صمدت لاختبار الزمن وأفادت تماما في تلبية احتياجات وتوقعات المجتمع الدولي رغم ما طرأ عليها من تغييرات على مدار السنوات العشرين التي انقضت على وجودها.
    La justice est aussi un ingrédient important de la paix, et la communauté internationale doit veiller à ce que la paix repose sur des fondations solides et à l'épreuve du temps. UN والعدالة أيضا لبنة هامة من لبنات بناء السلام، ويجب على المجتمع الدولي ضمان أن يكون أساس السلام صلدا وأن يصمد لاختبار الزمن.
    Les résolutions 41/213 et 42/211 de l'Assemblée générale sont des textes phares pour la gestion de la planification, de la programmation et de la budgétisation à l'ONU, et elles ont résisté à l'épreuve du temps. UN علما بأن قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 يمثلان المعلمين البارزين على طريق إدارة عمليات التخطيط والبرمجة والميزنة في المنظمة، وهما قد صمدا لاختبار الزمن.
    1. Mme Gottemoeller (États-Unis d'Amérique) a affirmé que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a résisté à l'épreuve du temps. UN 1 - السيدة غوتيمويلر (الولايات المتحدة الأمريكية): استهلت بالقول إن معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية صمدت لاختبار الزمن.
    La Déclaration sur les principes juridiques gouvernant les activités des États dans l'exploration et utilisation de l'espace extraatmosphérique, adoptée par l'Assemblée générale en 1973, a créé un cadre juridique pour l'utilisation et l'exploration ordonnées de l'espace qui a résisté à l'épreuve du temps. UN 49 - وذكر أن إعلان المبادئ القانونية المنظمة لأنشطة الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، الذي اعتمدته الجمعية العامة عام 1963 وفر إطارا قانونيا لاستخدام الفضاء الخارجي واستكشافه بشكل منظم، وقد صمد هذا الإعلان لاختبار الزمن.
    Les résolutions 41/213 et 42/211 de l'Assemblée générale, en date des 19 décembre 1986 et 21 décembre 1987, sont des textes phares pour la gestion de la planification, de la programmation et de la budgétisation à l'Organisation des Nations Unies, et elles ont résisté à l'épreuve du temps. UN علما بأن قراري الجمعية العامة 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 يمثلان المعلمين البارزين على طريق إدارة عمليات التخطيط والبرمجة والميزنة في المنظمة، وأنهما قد صمدا لاختبار الزمن.
    Pour que ce futur édifice résiste à l'épreuve du temps et à l'inconstance du climat international, il faut que les États eux-mêmes — et non la Cour dont les matériaux de construction sont limités — assument la tâche de mener à bien l'entreprise. UN وإذا ما أريد لهذا الصرح المقبل أن يصمد لاختبار الزمن ولتقلبات المناخ الدولي فإن الدول ذاتها - وليس المحكمة، بما لديها من موارد البناء المحدودة - هي التي يجب أن تنهض بعبء إيصال عملية البناء الى الاكتمال.
    À cet égard, la délégation japonaise rappelle que le Secrétaire général doit respecter les résolutions 41/213 et 42/211, qui ont fait leurs preuves. UN وفي ذلك الصدد، يشير وفده إلى أن الأمين العام مقيد بقراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، اللذين صمدا لاختبار الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد