ويكيبيديا

    "لاختصاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la compétence de
        
    • de la compétence
        
    • la juridiction
        
    • de compétence
        
    • la compétence du
        
    • à la compétence
        
    • leurs compétences
        
    • la compétence exclusive de la
        
    • la compétence des
        
    • ratione
        
    • juridiction de la
        
    • relèvent
        
    • la compétence d
        
    La Belgique et la France étant parties au Statut de Rome, leurs nationaux relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. UN فكل من بلجيكا وفرنسا دولتان طرف في نظام روما الأساسي، مما يجعل مواطنيهما خاضعين لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Le principe de complémentarité ne doit toutefois pas avoir pour effet de restreindre indûment la compétence de la cour. UN غير أن مبدأ التكامل لا ينبغي أن يؤدي إلى وضع حدود غير ضرورية لاختصاص المحكمة.
    Mais qu'en sera-t-il des États qui, n'étant pas parties au statut, sont parties aux conventions concernées et de la compétence desquels relèvent les crimes internationaux soumis au tribunal? UN ومع ذلك فقد تثور تساؤلات بشأن الدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي واﻷطراف في هذه المعاهدات والتي تتمتع باختصاص النظر في جناية دولية خاضعة لاختصاص المحكمة.
    Il sera également établi des protocoles autorisant la MANUI et le Bureau des droits de l'homme à contrôler les prisons relevant de la juridiction du Ministère. UN وستضع أيضا بروتوكولات للسماح لمسؤول حقوق الإنسان في البعثة برصد السجون الخاضعة لاختصاص الوزارة.
    Au contraire, de tels représentants peuvent être soumis à la compétence de ces tribunaux, et certains ont de fait été jugés par eux. UN بل على العكس، فإن هؤلاء المسؤولين يمكن أن يخضعوا لاختصاص تينك المحكمتين، لا بل حوكِموا من قبلهما.
    195. Comme indiqué aux paragraphes 11 et 12, seuls les travaux réalisés après le 2 mai 1990 relèvent de la compétence de la Commission. UN 195- وكما جاء في الفقرتين 11 و12، لا يخضع لاختصاص اللجنة إلا الأعمال التي أُنجزت بعد 2 أيار/مايو 1990.
    En conséquence, le Comité considère que le lieu où le requérant a subi la perte ou le dommage en question n'est pas en lui—même un facteur influant sur la compétence de la Commission. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المكان الذي جرى فيه تكبد الخسارة أو الضرر ليس بحد ذاته مُحدِّداً لاختصاص اللجنة.
    ii) Lorsque la réclamation est fondée sur une lettre de crédit, le Comité peut établir la compétence de la Commission soit en retenant le contrat de vente de marchandises ou la lettre de crédit. UN `2` إذا كان أساس المطالبة خطاب اعتماد جاز للفريق أن يعتبر عقد بيع البضائع أو خطاب الاعتماد أساسا لاختصاص اللجنة.
    ii) Lorsque la réclamation est fondée sur une lettre de crédit, le Comité peut établir la compétence de la Commission soit en retenant le contrat de vente de marchandises ou la lettre de crédit. UN `2` إذا كان أساس المطالبة خطاب اعتماد جاز للفريق أن يعتبر عقد بيع البضائع أو خطاب الاعتماد أساسا لاختصاص اللجنة.
    On a également exprimé certains doutes quant à la position relative à l'acceptation de la compétence obligatoire de la Cour internationale de Justice. UN كما أن شكوكا أُثيرت بشأن الاقتراح المتعلق بالقبول الإلزامي لاختصاص محكمة العدل الدولية.
    L'admission au séjour ainsi que les mesures d'éloignement relèvent du ministère de l'Intérieur, à l'exception des interdictions du territoire qui sont de la compétence des juridictions pénales. UN تعود إجراءات منح اللجوء وتدابير الإبعاد لاختصاص وزير الداخلية، باستثناء منع الإقامة الذي تعود لاختصاص القضاء الجنائي.
    Il a toutefois réaffirmé que les personnes soupçonnées de crimes contre l'humanité relèveraient de la compétence du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN إلا أنه أكد أنه سيتعين أن يخضع المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Les actions engagées par les particuliers contre l'État sur le fondement de ce texte relèvent de la compétence des tribunaux de l'ordre judiciaire. UN وتخضع الدعاوى التي يرفعها الأفراد ضد الدولة استناداً إلى هذا النص لاختصاص المحاكم القضائية.
    :: Révision de la loi sur la structure judiciaire de la juridiction de la Cour d'appel d'Abéché compte tenu de la situation démographique et des affaires inscrites au rôle UN :: تنقيح قانون التنظيم القضائي اللازم لاختصاص محكمة أبيشي للاستئناف، وفقا للحالة الديموغرافية وحجم العمل القضائي؛
    Toutefois, nous considérons que cette idée de renvoyer certaines affaires devrait dans l'avenir s'appliquer à tous les États qui relèvent de la juridiction du Tribunal. UN ومع ذلك، نعتبر أن هذا المفهوم الخاص بإحالة القضايا ينبغي أن يُطبق في المستقبل على كل الدول الخاضعة لاختصاص المحكمة.
    i) Sur les spécificités inhérentes à la compétence internationale de la juridiction du TPIY UN ' 1 ' حول الخصائص المتأصلة في الطبيعة الدولية لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة
    La seule chose qui lui paraît poser problème, c'est l'extension de compétence territoriale du tribunal aux infractions de terrorisme. UN وما يبدو أنه يثير إشكالية في نظر المقرر الخاص هو فقط النطاق الإقليمي لاختصاص المحكمة بشأن الجرائم الإرهابية.
    Les organes du pouvoir d'État et leurs agents représentent, dans le cadre de leurs compétences respectives, à une expertise antinazie consistant à examiner : UN تجري السلطات العامة والمسؤولون الحكوميون، وفقا لاختصاص كل منها، عمليات تدقيق حكومية لمكافحة النازية في ما يلي:
    Le droit de présenter une requête en habeas corpus ou un autre recours judiciaire de nature semblable doit être considéré comme un droit attaché à la personne dont la garantie doit relever, en toutes circonstances, de la compétence exclusive de la justice ordinaire. UN والحق في تقديم طلب الإحضار أمام المحكمة أو طلب انتصاف آخر يجب اعتباره حقاً ملازماً للشخص وينبغي كفالته بإخضاعه في جميع الظروف لاختصاص المحاكم العادية دون سواها.
    Cette frontière définissait la limite extrême de la compétence ratione temporis de la commission. UN وعينت هذه الحدود التاريخية الحد اﻷقصى لاختصاص اللجنة الوقتي.
    En tant que pays qui a été le plus touché par les crimes qui relèvent de la compétence d'un de ces tribunaux, nous ne saurions trop souligner combien il importe de rendre justice aux victimes et à leur famille et de demander des comptes à ceux qui ont commis ces crimes ignobles. UN وبما أننا البلد الأكثر تضرّراً من الجرائم الخاضعة لاختصاص إحدى المحكمتين، فإننا لا نستطيع أن نؤكد، بما يكفي، مدى أهمية تحقيق العدالة للضحايا وعائلاتهم، ومساءلة من ارتكبوا تلك الجرائم الفظيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد