Les deux instruments sont cependant très différents du fait de l'objectif visé par celui-ci. | UN | ولكن الصكين مختلفان جداً نتيجة لاختلاف الغاية التي ترمي إليها الجهة التي تصدرهما. |
Même parmi les organisations qui collectent de telles statistiques, les données ne sont pas comparables en raison de la diversité des méthodes employées. | UN | وحتى في حالة المنظمات التي تعد إحصاءات من هذا القبيل، لا يمكن مقارنة البيانات نتيجة لاختلاف المنهجيات المستخدمة. |
Les montants calculés en dollars variaient aussi en fonction des différentes dates de la cessation de service. | UN | كما أن مبالغ النهج الدولاري تتباين طبقا لاختلاف تواريخ ترك الخدمة. |
Étant donné les divergences de vues quant au fond, Sir Nigel Rodley craint qu'il ne soit difficile de parvenir à un consensus. | UN | ونظراً لاختلاف الآراء من حيث الموضوع، قال السير نايجل رودلي إنه يخشى أن يكون من الصعب التوصل إلى اتفاق في الآراء. |
Il constate une disparité quantitative entre les productions audio et vidéo que n'expliquent pas uniquement les différences de coût de production. | UN | ويوجد اختلال كمي بين المنتجات السمعية ومنتجات الفيديو يتجاوز التفاوت الذي يمكن افتراضه عادة نظرا لاختلاف تكلفة اﻹنتاج. |
Dans la zone de Kariselkä, la situation environnementale étant différente, il fallait s'attendre à une diminution considérable à long terme des réserves de lichen. | UN | ونظرا لاختلاف الظروف البيئية في منطقة كاريسيلكا، فإنه يُتوقع أن تنخفض الاحتياطيات من الأشنة على المدى البعيد. |
Ayant à l'esprit les points de vue divergents des partis politiques du territoire sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإدراكا منها لاختلاف وجهات نظر اﻷحزاب السياسية في اﻹقليم بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل، |
Malheureusement, les données provenant de l'enquête de 2004 et celles de l'enquête de 2006 ne sont pas comparables étant donné la différence existant entre les questions. | UN | على أنه لا يمكن، مع الأسف، مقارنة بيانات عام 2004 ببيانات عام 2006 نظرا لاختلاف الأسئلة. |
Aux différents systèmes culturels, politiques et sociaux correspondent différentes formes de famille. | UN | وتوجد أشكال مختلفة لﻷسرة تبعا لاختلاف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية. |
Un autre pays avait présenté plusieurs demandes d'extradition liées à des infractions de corruption, dont aucune n'avait abouti en raison des systèmes juridiques différents. | UN | وقد قدّم بلد آخر عدة طلبات للتسليم تتعلق بجرائم فساد، ولم يُوافَق على أيٍّ منها نتيجة لاختلاف النظم القانونية. |
Toutefois, du fait des mandats différents et des niveaux inégaux des capacités des institutions, la coordination peut se révéler une tâche ardue. | UN | بيد أنه نظرا لاختلاف الولايات وتفاوت مستويات القدرات فيما بين الوكالات، يمكن أن يشكل تنسيق هذه التقييمات تحديا صعبا. |
Les seules différences qui existent sont celles qui caractérisent l'enseignement technique et professionnel, en raison de la diversité de celui-ci. | UN | ولا يوجد أي اختلاف باستثناء الاختلاف الموجود في التعليم الفني والمهني والعائد لاختلاف فرع هذا التعليم. |
Toutefois, étant donné la diversité des caractères, tailles et objectifs des organisations non gouvernementales, nous sommes d'avis que l'idée d'un Forum du millénaire devrait être davantage développée. | UN | إلا أنه، نظرا لاختلاف المنظمات غير الحكومية من حيث الطابع والحجم واﻷهداف، نرى ضرورة زيادة توضيح فكرة منتدى اﻷلفية. |
Compte tenu de la diversité des intérêts au sein de la région, il est recommandé d'adopter une approche sous-régionale. | UN | نظراً لاختلاف المصالح في المنطقة، يوصى بإتباع نهج دون إقليمي. |
Dans mon pays, comme dans tous les vôtres, beaucoup de gens hésitent naturellement à consentir de tels efforts en raison des distances qui sont souvent grandes et des cultures qui sont différentes. | UN | وفي بلادي، كما في بلادكـــم جميعا، هنــــاك أناس كثيرون يرفضون ﻷسباب مفهومة القيام بهذه الجهود، إما ﻷن المسافات غالبا ما تكون شاسعة، أو لاختلاف الثقافات. |
les divergences d'opinion qui ont empêché les États parties d'arrêter l'ordre du jour de la Conférence tout au long de l'année précédant sa tenue se sont poursuivies lors des débats. | UN | وشهد المؤتمر استمرارا لاختلاف الآراء الذي عرقل التوصل إلى اتفاق على جدول أعمال المؤتمر خلال العام السابق. |
64. La question doit évidemment, étant donné sa complexité et les divergences de vues qu'elle suscite, être étudiée plus avant. | UN | ٤٦- ومن الواضح أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة، نظرا لاختلاف اﻵراء بشأنها وتعقيدها. |
Il constate une disparité quantitative entre les productions audio et vidéo que n'expliquent pas uniquement les différences de coût de production. | UN | ويوجد اختلال كمي بين المنتجات السمعية ومنتجات الفيديو يتجاوز التفاوت الذي يمكن افتراضه عادة نظرا لاختلاف تكلفة اﻹنتاج. |
Les différences de langue ou de culture peuvent donner aux habitants des îles périphériques le sentiment d'être oubliés ou traités en marginaux par leurs compatriotes de l'île principale. | UN | ويمكن لاختلاف اللغة أو الثقافة أن يفضي إلى مفهوم مفاده تجاهل الجزر الخارجية أو معاملتها كجزر هامشية من جانب أبناء الوطن ذاته المقيمين في الجزيرة الرئيسية. |
Vu la nature différente des deux types de service, il est difficile de faire des comparaisons. | UN | ونظراً لاختلاف نوعي الخدمة من الصعب المقارنة بينهما. |
Ayant à l'esprit les points de vue divergents des partis politiques du territoire sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإدراكا منها لاختلاف وجهات نظر اﻷحزاب السياسية في اﻹقليم بشأن وضع اﻹقليم في المستقبل، |
C'est peut-être encore un malentendu, une différence culturelle. | Open Subtitles | قد يكون هناك سوء تفاهم اخر لاختلاف الثقافات |
L'efficacité des centres de services régionaux est affectée par la combinaison des responsabilités en matière de gestion des projets et d'appui consultatif, étant donné que les compétences requises diffèrent. | UN | وتتأثر كفاءة مراكز الخدمات الإقليمية بالجمع بين مسؤوليات إدارة المشروع والدعم الاستشاري لاختلاف المهارات المطلوبة. |
179. Une délégation, répondant à une intervention précédente, a déclaré qu'elle ne voyait pas pourquoi il fallait nécessairement qu'il y ait parité entre les différents bureaux sur le plan des ressources humaines et financières, dans la mesure où ces derniers étaient investis de responsabilités différentes. | UN | ١٧٩ - وذكر أحد الوفود، ردا على مداخلة سابقة، أنه لا يوافق على أن يكون هناك تكافؤ بالضرورة بين المكاتب من الناحية المالية أو من ناحية الموارد البشرية نظرا لاختلاف مستويات مسؤولياتها. |