2. Les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي: |
2. Les États coopèrent directement ou par l'intermédiaire des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك فيما يلي: |
4. Toute évaluation des lacunes des organes de gestion des pêches existants doit viser à définir des directives propres à permettre d'en améliorer le mode de fonctionnement. | UN | ٤ - وينبغي أن يتولى أي تقييم لعيوب الهيئات الموجودة لادارة مصائد اﻷسماك وضع مبادئ توجيهية لتحسين أداء هذه الهيئات. |
Les organismes ou accords régionaux de gestion de la pêche devraient conférer aux Etats du port le pouvoir d'immobiliser le navire pendant la période de temps nécessaire pour que l'Etat du pavillon en prenne le contrôle aux fins de poursuites. | UN | وينبغي للمنظمات أو الترتيبات الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تفوض دول الميناء في احتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لكي تضع دولة العلم السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
Les organismes ou accords régionaux de gestion de la pêche devraient conférer aux Etats du port le pouvoir d'immobiliser le navire pendant la période de temps nécessaire pour que l'Etat du pavillon en prenne le contrôle aux fins de poursuites. | UN | وينبغي للمنظمات أو الترتيبات الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تفوض دول الميناء في احتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لكي تضع دولة العلم السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
37. Les Etats qui sont membres d'un organisme ou accord régional de gestion des pêcheries ou qui y participent, échangeront entre eux des informations relatives aux activités des navires de pêche battant pavillon d'Etats non Parties qui compromettent l'efficacité des mesures internationales de conservation et de gestion prises par l'organisme ou l'accord en question. | UN | ٣٧ - على كل من الدول التي هي أعضاء، أو مشتركة، في منظمة إقليمية أو ترتيب إقليمي لادارة مصائد اﻷسماك أن تتبادل المعلومات بشأن أنشطة سفن الصيد التي ترفع أعلام دول غير أطراف والتي تقوض فعالية تدابير الحفظ والادارة التي تحددها المنظمة أو يحددها الترتيب. |
Il s'agissait des questions importantes de la prévention en matière de gestion des ressources halieutiques et des niveaux de référence à respecter dans la gestion de ces ressources. | UN | وقد عالج هذان الفريقان العاملان المسألتين الهامتين المتمثلتين في النهج التحوطي لادارة مصائد اﻷسماك والنقاط المرجعية لادارة مصائد اﻷسماك. |
3. Invite les organisations et les arrangements régionaux de gestion des pêches à examiner l'impact des prises fortuites et des rejets sur l'utilisation durable des ressources biologiques marines dans leurs domaines de compétence respectifs; | UN | " ٣ - تدعو المنظمات والترتيبات الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك إلى أن تقوم، في مجالات اختصاصاتها، باستعراض أثر الصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك على الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية؛ |
c) De faciliter la participation des pays en développement aux organisations et arrangements sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches. | UN | )ج( تسهيل اشتراك البلدان النامية في المنظمات أو الترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك. |
43. Les Etats qui participent à des organismes ou des accords régionaux ou sous-régionaux de gestion des pêches devront renforcer ou adapter les procédures de règlement des différends établies par lesdits organismes ou accords afin de régler de manière efficace et en temps voulu les différends relatifs aux pêches. | UN | ٤٣ - ينبغي على الدول المشتركة في منظمات أو ترتيبات اقليمية أو دون اقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تعزز، أو توائم، اجراءات تسوية المنازعات التي وضعتها تلك المنظمات أو الترتيبات من أجل حل المنازعات المتعلقة بمصائد اﻷسماك بسرعة وفعالية. |
Les navires battant pavillon d'un État ne coopérant pas avec l'organisme ou l'accord sous-régional ou régional de gestion des pêches habilité ne pourra pratiquer la pêche selon des méthodes contraires aux mesures de conservation et de gestion instituées par cet organisme ou cet accord. | UN | على السفن التي ترفع علم دولة غير متعاونة مع منظمة دون إقليمية أو إقليمية مختصة أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي مختص لادارة مصائد اﻷسماك ألا تقوم بالصيد بما يتعارض مع تدابير حفظ مصائد اﻷسماك وإدارتها التي وضعتها تلك المنظمة أو ذلك الترتيب. |
Pour déterminer la nature et la portée des droits de participation des nouveaux membres d'un organisme régional ou sous-régional de gestion des pêches ou des nouveaux participants à un accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, les États doivent notamment prendre en considération : | UN | لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون اقليمي أو اقليمي لادارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول، في جملة أمور، ما يلي: |
43. Les Etats qui participent à des organismes ou des accords régionaux ou sous-régionaux de gestion des pêches devront renforcer ou adapter les procédures de règlement des différends établies par lesdits organismes ou accords afin de régler de manière efficace et en temps voulu les différends relatifs aux pêches. | UN | ٤٣ - ينبغي على الدول المشتركة في منظمات أو ترتيبات اقليمية أو دون اقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تعزز، أو توائم، اجراءات تسوية المنازعات التي وضعتها تلك المنظمات أو الترتيبات من أجل حل المنازعات المتعلقة بمصائد اﻷسماك بسرعة وفعالية. |
Pour déterminer la nature et la portée des droits de participation des nouveaux membres d'un organisme régional ou sous-régional de gestion des pêches ou des nouveaux participants à un accord régional ou sous-régional de gestion des pêches, les États doivent notamment prendre en considération : | UN | لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون اقليمي أو اقليمي لادارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول، في جملة أمور، ما يلي: |
41. Un État ne coopérant pas avec un organisme ou un accord sous-régional ou régional pertinent de gestion des pêches ne pourra autoriser des navires battant son pavillon à opérer dans des zones de pêche soumises à des mesures de conservation et de gestion instituées par cet organisme ou cet accord. | UN | ١٤ - لا يمكن للدولة التي لا تتعاون مع منظمة دون اقليمية أو اقليمية مختصة أو ترتيب دون اقليمي أو اقليمي مختص لادارة مصائد اﻷسماك أن تأذن للسفن التي لها الحق في رفع علمها بأن تعمل في مصائد اﻷسماك الخاضعة لتدابير حفظ وادارة وضعتها تلك المنظمة أو ذلك الترتيب. |
Il faut espérer que cet accord, qui traite des problèmes pressants de la gestion de la pêche en ce qui concerne ces deux types d'espèces entrera en vigueur rapidement, une fois enregistrées 30 ratifications ou adhésions. | UN | ومن المأمــول فيــه أن يدخـل هذا الاتفاق، الذي يعالج المشاكل العاجلة لادارة مصائد اﻷسماك فيما يتصل بهذين النوعين من اﻷرصــدة السمكية، حيز النفاذ بسرعة بعد أن يحصل علــى ٣٠ تصديقا أو انضماما. |
1. La prise de décisions et les autres activités des organismes ou accords sous-régionaux et régionaux de gestion de la pêche doivent être transparentes. | UN | ١ - تكفل المنظمات الدولية والترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك الوضوح في اتخاذها القرارات وغيره من اﻷنشطة. |
1. La prise de décisions et les autres activités des organismes ou accords sous-régionaux et régionaux de gestion de la pêche doivent être transparentes. | UN | ١ - تكفل المنظمات الدولية والترتيبات دون الاقليمية أو الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك الوضوح في اتخاذها القرارات وغيره من اﻷنشطة. |
37. Les Etats qui sont membres d'un organisme ou accord régional de gestion des pêcheries ou qui y participent, échangeront entre eux des informations relatives aux activités des navires de pêche battant pavillon d'Etats non Parties qui compromettent l'efficacité des mesures internationales de conservation et de gestion prises par l'organisme ou l'accord en question. | UN | ٣٧ - على كل من الدول التي هي أعضاء، أو مشتركة، في منظمة إقليمية أو ترتيب إقليمي لادارة مصائد اﻷسماك أن تتبادل المعلومات بشأن أنشطة سفن الصيد التي ترفع أعلام دول غير أطراف والتي تقوض فعالية تدابير الحفظ والادارة التي تحددها المنظمة أو يحددها الترتيب. |
4. Afin de protéger et de préserver l'environnement et les ressources biologiques marines, en application de la Convention, les États et les organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des ressources halieutiques appliquent des principes de prévention en matière de conservation, de gestion et d'exploitation de ces ressources, conformément aux dispositions ci-après : | UN | ٤ - بغية حماية وحفظ البيئة والموارد البحرية الحية، بما ينسجم مع الاتفاقية، ينبغي للدول والمنظمات أو الترتيبات الاقليمية أو دون الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تطبق على نطاق واسع النهج التحوطي على حفظ مصائد اﻷسماك وادارتها واستغلالها وفقا لﻷحكام التالية: |