ويكيبيديا

    "لادراج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inclure
        
    • inclusion
        
    • inscription
        
    • intégrer
        
    • d'inscrire l'étude
        
    • pour insérer
        
    • visant à placer
        
    D'autres efforts sont déployés pour inclure les questions d'invalidité dans les préparatifs et dans l'ordre du jour de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وتبذل جهود أخرى لادراج قضايا العجز في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي جدول أعماله.
    Il s'est efforcé d'inclure des questions reflétant, dans toute la mesure du possible, les préoccupations plus générales du Comité, dans la mesure où elles s'appliquaient aux rapports en question. UN كما سعى الفريق لادراج اﻷسئلة التي تجسد، بقدر الامكان، الاهتمامات اﻷعم للجنة من حيث انطباقها على التقرير المعني.
    L'inclusion de ces deux éléments a bénéficié d'un large appui. UN وقد أعرب عن تأييد واسع لادراج هذين العنصرين.
    L'inclusion du droit des marchés publics dans le programme de travail de la Commission a bénéficié d'un large soutien. UN وأبدي تأييد قوي لادراج قانون الاشتراء في برنامج عمل اللجنة.
    Le Gouvernement omanais était favorable à l'inscription des quatre substances aux Tableaux. UN وأعربت حكومة عمان عن تأييدها لادراج المواد الأربع في الجداول.
    Il sera fait le point des efforts les plus récents visant à intégrer les systèmes d’information géographique dans les structures de planification, aux niveaux local et régional. UN وستقدم معلومات محدثة عن آخر الجهود المبذولة لادراج نظم المعلومات الجغرافية في التخطيط المحلي والاقليمي .
    1051. Le Comité a décidé de continuer à encourager les États parties à envisager d'inscrire l'étude de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes d'enseignement et de formation, ainsi que dans les programmes d'enseignement non classique. UN ١٥٠١- وقررت اللجنة متابعة جهودها في تشجيع الدول اﻷطراف على ايلاء الاعتبار لادراج اتفاقية حقوق الطفل في مناهج التعليم المدرسي ومناهج التدريب، وفي اطار التعليم غير النظامي.
    Il faudrait mettre un terme à la pratique actuelle consistant à inclure un aperçu assez détaillé du débat qui a eu lieu pendant la session; UN وينبغي ايقاف العمل بالممارسة الحالية لادراج موجز مستفيض عن المناقشات الجارية خلال الدورة؛
    La plupart ont mis en place des procédures administratives souples qui permettent d'inclure les substances en question dans les listes ou tableaux de substances psychotropes placées sous contrôle international. UN فأنشأت غالبيتها اجراءات ادارية مرنة لادراج المواد في قوائم أو جداول المؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية.
    Nous suggérons par conséquent d'envisager d'inclure une règle d'application générale. UN ولذلك نقترح ايلاء اهتمام لادراج قاعدة عامة التطبيق.
    Après mûre réflexion, je refuse les demandes des comtés d'inclure les bulletins comptés après la date limite. Open Subtitles بعد دراسة متأنية، رفضت طلبات المقاطعات لادراج البطاقات المحسوبة بعد الموعد النهائي
    Les négociateurs de la Conférence ont à maintes reprises indiqué qu'ils étaient disposés à inclure dans le programme de nouvelles propositions serbes pour rendre ce document aussi complet et équilibré que possible. UN ومع ذلك، فقد أعرب المفاوضون المشتركون في المؤتمر، على نحو متكرر، عن استعدادهم لادراج مقترحات صربية إضافية لجعل الوثيقة شاملة ومتوازنة بالقدر الممكن.
    62. De nombreuses délégations se sont prononcées en faveur de l'inclusion d'une série de buts à 20 ans dans le projet de document final. UN ٦٢ - وأضافت قائلة إنه كان هناك تأييد قوي لادراج مجموعة أهداف اﻟ ٢٠ عاما في مشروع الوثيقة النهائية.
    Il a aussi été proposé de supprimer les mots " des principes de " , mais on a par ailleurs souscrit à l'inclusion de ces notions dans l'alinéa. UN وطرح اقتراح آخر بحذف كلمة " مبادئ " . بيد أنه قد أعرب عن التأييد لادراج هذه المفاهيم في الفقرة.
    229. De nombreuses délégations se sont déclarées très favorables à l'inclusion d'une loi sur les marchés publics dans le programme de travail de la Commission. UN 229- وأبدي تأييد قوي لادراج قانون الاشتراء في برنامج عمل اللجنة.
    Il s'est prononcé en faveur de l'inclusion d'articles établissant un mécanisme de recouvrement des biens publics et a demandé aux délégations de prêter une attention particulière à l'article 61 qui constituait une bonne base de discussion. UN وأعرب عن تأييده لادراج مواد توفر آلية لاسترداد موجودات الدولة ودعا الوفود إلى ايلاء اهتمام خاص للمادة 61 باعتبارها أساسا جيدا للمناقشة.
    L'inclusion, dans le cadre juridique des Nations Unies, de mesures assurant aux forces et au personnel civil des Nations Unies une protection équivalente à celle qu'offre le régime des " infractions graves " devrait donc recevoir une haute priorité. UN ومن ثم ينبغي أن تولى أولوية عالية لادراج تدابير في الاطار القانوني لﻷمم المتحدة تضفي على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها المدنيين حماية مكافئة ﻟ " نظام الانتهاكات الخطيرة " . الاجراءات المطلوبة
    71. Le Comité s'est félicité de l'inscription à l'ordre du jour du Sous-Comité scientifique et technique, en tant que point distinct, de la question des débris spatiaux, après de longues années de discussion au sein de diverses instances internationales, dont le Comité et le Sous-Comité. UN ١٧ ـ وأعربت اللجنة عن ارتياحها لادراج موضوع الحطام الفضائي كبند مستقل في جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بعد سنوات كثيرة من المناقشة في مختلف المحافل الدولية، بما في ذلك اللجنة ولجنتها الفرعية.
    L'Assemblée générale a été saisie de deux demandes d'inscription de questions supplémentaires (voir points 161 et 162). UN قدم طلبان إلى الجمعية العامة لادراج بندين تكميليين )انظر البندين ١٦١ و ١٦٢(.
    Trois demandes d'inscription de questions additionnelles ont été présentées à l'Assemblée générale (voir points 112 e), 164 et 165). UN قدمـت إلـى الجمعيـة العامـة ثلاثــة طلبــات لادراج بنود اضافية )انظر البنود ١١٢ )ﻫ( و ١٦٤ و ١٦٥(.
    La Haute Commissaire multiplie les efforts pour intégrer la notion de parité entre les sexes dans toutes les activités relatives aux droits de l'homme et pour que les droits des femmes occupent une place importante de toutes les activités du système. UN وتعمل المفوضة السامية على تكثيف جهودها لادراج منظور يراعي الجنسين في جميع أنشطة حقوق اﻹنسان والمساعدة على ضمان ادراج حقوق اﻹنسان للمرأة كعنصر هام في جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il faudrait envisager d'intégrer un enseignement relatif aux droits de l'enfant dans les programmes d'études, notamment dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي إيلاء اعتبار لادراج حقوق الطفل في المناهج التعليمية للمدارس، وبالتحديد في إطار عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان.
    257. Toutes ces mesures prouvaient clairement que le Comité devait continuer à inciter les Etats parties à envisager d'inscrire l'étude de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes d'enseignement et de formation, ainsi que dans les programmes d'enseignement non classique. UN ٧٥٢- وهذه الخطوات جميعها تبين بوضوح اﻷهمية التي أولتها اللجنة لمتابعة جهودها في تشجيع الدول اﻷطراف على ايلاء الاعتبار لادراج اتفاقية حقوق الطفل في مناهج التعليم المدرسي ومناهج التدريب، وفي اطار التعليم غير النظامي.
    63 Vous pouvez également utiliser ces catégories ouvertes pour insérer d'autres groupes de drogues. UN 63 يمكنك استعمال هذه الفئات المفتوحة أيضا لادراج مجموعات مجملة من العقاقير.
    L'action du PNUCID visant à placer les questions de la drogue et de la criminalité dans le contexte du développement durable était donc particulièrement louable. UN ولذلك السبب، اعتبرت الجهود التي يبذلها اليوندسيب لادراج مسائل المخدرات والجريمة في سياق التنمية المستدامة جديرة بالثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد