ويكيبيديا

    "لارتفاع أسعار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la hausse des prix des
        
    • augmentation des prix
        
    • hausse des cours
        
    • des prix élevés
        
    • augmentation du prix
        
    • de la hausse des prix
        
    • hausse du prix
        
    • du renchérissement des
        
    • des cours élevés
        
    • l'envolée des prix
        
    • hausse des taux
        
    • prix élevés des
        
    • les prix élevés
        
    Il s'agit en particulier de mesurer l'effet déstabilisateur que risque d'avoir la hausse des prix des denrées alimentaires sur le marché mondial et d'y faire face. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص لرصد ما لارتفاع أسعار الأغذية في الأسواق العالمية من أثر محتمل ومزعزع للاستقرار والتصدي له.
    v) Mesures visant à remédier aux incidences défavorables sur la sécurité alimentaire de la hausse des prix des denrées alimentaires; UN `5` تدابير لمعالجة التأثير السلبي لارتفاع أسعار المواد الغذائية على الأمن الغذائي؛
    L'inflation a connu une accélération manifeste en raison de l'augmentation des prix de l'énergie et des denrées alimentaires, d'une forte demande intérieure et de l'accroissement des salaires. UN وتسارعت معدلات التضخم بشكل ملحوظ نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، وللطلب المحلي القوي، ولارتفاع الأجور.
    Incidence négative de la hausse des cours des produits de base et de la sécheresse dans certains pays UN التأثير السلبي لارتفاع أسعار السلع الأساسية والجفاف على بعض البلدان
    En Thaïlande, nous sommes très préoccupés par les répercussions négatives des prix élevés du pétrole sur l'économie mondiale. UN ونشعر، نحن في تايلند، بقلق عميق من الآثار السلبية لارتفاع أسعار النفط على الاقتصاد العالمي.
    Nous avons vu les économies de petits États s'effondrer du fait de l'augmentation du prix du pétrole. UN وقد شهدنا اقتصادات الدول الصغيرة تنهار نتيجة لارتفاع أسعار النفط.
    iv) Une augmentation de 700 000 dollars du coût des fournitures pour les transports, due à la hausse du prix des carburants. UN `4 ' زيادة بمقدار 0.7 مليون دولار في لوازم النقل نظرا لارتفاع أسعار الوقود.
    Les prix ont continué d'augmenter en 2008 à la suite du renchérissement des produits alimentaires. UN وهذه الزيادة مستمرة في عام 2008 نتيجة لارتفاع أسعار الأغذية.
    la hausse des prix des produits énergétiques et des denrées alimentaires a accru la pression inflationniste dans la région. UN وارتفع خطر التضخم في المنطقة، كرد فعل لارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية.
    Cependant, les termes de l'échange pour les pays non exportateurs de pétrole ont baissé de 21 %, du fait notamment de la hausse du prix du pétrole, de la hausse des prix des produits d'importation et de la baisse des prix des produits d'exportation. UN إلا أن معدلات التبادل التجاري للبلدان غير المصدرة للنفط تدهورت بنسبة 21 في المائة ويعود ذلك أساسا لارتفاع أسعار النفط، وارتفاع أسعار واردات المنطقة، وانخفاض أسعار صادراتها.
    la hausse des prix des produits de base ne devait pas conduire à un relâchement des efforts, et les pays en développement devaient continuer de considérer la diversification comme la meilleure stratégie à long terme. UN ولا ينبغي الركون لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وينبغي للبلدان النامية أن تواصل التطلع إلى التنويع باعتباره استراتيجيتها الفضلى الطويلة الأجل.
    En revanche, des ressources plus importantes sont demandées pour financer la location et l'exploitation d'aéronefs en raison de l'augmentation des prix contractuels. UN ويقابل جانب من هذه الاحتياجات المخفضة زيادة في الاحتياجات في بند استئجار وتشغيل الطائرات نتيجة لارتفاع أسعار العقود.
    Nous partageons l'évaluation de l'Agence, à savoir que le besoin mondial en énergie continue de croître en raison de l'augmentation des prix du pétrole et du gaz naturel. UN ونشارك الوكالة تقديرها بأن الحاجة العالمية للطاقة تتعاظم الآن، نتيجة لارتفاع أسعار النفط والغاز الطبيعي.
    Le rythme de la construction s'est beaucoup ralenti à cause de l'augmentation des prix des terrains et des matériaux de construction et de l'émigration des travailleurs. UN وقد انخفض معدل التشييد نتيجة لارتفاع أسعار الأرض ومواد البناء ونزوح العمال إلى خارج اليمن.
    La hausse des cours du pétrole pourrait également se traduire par des modifications importantes de la répartition de la richesse entre les pays. UN كما يمكن لارتفاع أسعار النفط أن يؤدي إلى تحولات كبيرة في توزيع الثروة بين البلدان.
    Si elle se poursuivait en 2005, la hausse des cours du pétrole risquerait de compromettre ces progrès. UN ومع ذلك يمكن لارتفاع أسعار النفط أن يعرض للخطر هذا التقدم إذا استمر سنة 2005.
    L'incidence des prix élevés de l'énergie sur les pauvres vivant en milieu urbain peut être atténuée de plusieurs manières. UN ويمكن تخفيف ما لارتفاع أسعار الطاقة من أثر على الفقراء في المدن بعدة طرق.
    Le but visé dans cette intervention est de contribuer à l'atténuation de l'impact des prix élevés des denrées sur la sécurité alimentaire; UN والهدف المتوخى من هذا النشاط هو الإسهام في تخفيف ما لارتفاع أسعار المواد الغذائية من تأثير على الأمن الغذائي؛
    Les dirigeants ont reconnu l'effet néfaste de l'augmentation du prix du pétrole sur les habitants et les pays de la région, notamment sur les économies des petits États insulaires. UN 6 - ونوه القادة بالأثر الضار لارتفاع أسعار النفط على السكان والبلدان في المنطقة، خصوصا على اقتصادات الجزر الصغيرة.
    En Équateur et dans l’État plurinational de Bolivie, en revanche, le solde des biens semble s’être redressé grâce à la hausse du prix des hydrocarbures et à une augmentation des volumes d’exportation. UN وعلى النقيض من ذلك، يبدو أن الميزان التجاري للسلع قد تحسن في إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات نظرا لارتفاع أسعار منتجات النفط وزيادة حجم الصادرات.
    La croissance économique dans beaucoup de pays d'Asie occidentale devrait se ralentir après une bonne performance en 2000 en raison du renchérissement des cours du pétrole. UN ويتوقع للنمو الاقتصادي في العديد من بلدان غربي آسيا أن يتباطأ بعد أن حققت اقتصاداتـها أداءً قويا في عام 2000 نتيجة لارتفاع أسعار النفط.
    Une autre explication offerte pour rendre compte des cours élevés des actions est que ces cours reflètent la valeur du capital immatériel créé par la révolution de l'informatique. UN ويتمثل تفسير آخر لارتفاع أسعار الأسهم في أنه يعكس قيمة رأس المال غير المحسوس الناشئ عن ثورة المعلومات والاتصالات.
    l'envolée des prix de l'énergie n'a pratiquement pas eu d'effets < < secondaires > > , preuve s'il en est d'une modération salariale durable et de la crédibilité des autorités monétaires dans les efforts qu'elles déploient pour étouffer en germe toute spirale inflationniste. UN وغاب إلى حد كبير ما يسمى بآثار الجولة الثانية لارتفاع أسعار الطاقة، وهو انعكاس لاستمرار اعتدال الأجور والجدارة التي اكتسبتها السلطات النقدية في الحد من أي فورة تضخمية وليدة.
    En Thaïlande, par exemple, le fait que d'importantes entreprises locales aient accès au marché international du crédit a atténué les effets que la hausse des taux d'intérêt locaux aurait pu avoir sur les investissements. UN وفي تايلند، على سبيل المثال، أدى وصول الشركات المحلية الكبيرة إلى سوق الائتمانات المصرفية الدولية إلى التلطيف من اﻵثار السلبية لارتفاع أسعار الفائدة المحلية على الاستثمار.
    Le principal constat a été que les prix élevés des produits alimentaires et des carburants avaient aggravé la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN وكانت النتيجة الأساسية التي خلصت إليها هذه البعثات هي الأثر السلبي لارتفاع أسعار الأغذية والوقود على معدلات تفشي الفقر وانعدام الأمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد