Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de personnes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial qui sont placées dans un établissement psychiatrique sans leur consentement, souvent pour des périodes prolongées. | UN | 21- يساور اللجنة القلق لارتفاع عدد الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والنفسية الذين يحتجزون قسراً ولفترات طويلة في كثير من الأحيان في مؤسسات رعاية صحية للأمراض العقلية. |
La Section anglaise de traduction a connu des difficultés en raison du grand nombre de départs à la retraite. | UN | ويواجه قسم الترجمة الإنكليزية صعوبات نتيجةً لارتفاع عدد حالات تقاعد موظفيه. |
Elle est profondément troublée par le nombre élevé d'arrestations et le recours possible à la torture et à un usage excessif de la force, et demande la libération de tous les prisonniers politiques. | UN | وقد انزعج بشدة لارتفاع عدد الاعتقالات واحتمال استخدام التعذيب والقوة المفرطة، ومن ثم فإن الاتحاد يدعو إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين. |
L'augmentation du nombre de mesures techniques mérite une attention particulière. | UN | ويجدر إيلاء عناية خاصة لارتفاع عدد التدابير التقنية. |
Le mouvement en faveur de l'adoption de politiques visant à réduire la fécondité en Amérique latine a été principalement lancé par le corps médical vivement préoccupé par le grand nombre d'avortements effectués dans des conditions dangereuses. | UN | وجاء الحفز الرئيسي على اعتماد سياسات لخفض معدلات الخصوبة في أمريكا اللاتينية من وسط اﻷطباء، الذين ساورهم قلق بالغ لارتفاع عدد حالات الاجهاض اﻹنتاني. |
Le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude qu'un grand nombre d'enfants vivaient dans la rue. | UN | 26- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
Les 11 imprimantes supplémentaires ont été installées à la suite de l'augmentation du nombre d'ordinateurs. | UN | ورُكّبت 11 طابعة إضافية نتيجة لارتفاع عدد الأجهزة الحاسوبية |
Le plus grand nombre de femmes diplômées des facultés de médecine peut également avoir joué un rôle dans ce contexte. | UN | وقد يكون لارتفاع عدد النساء اللائي تخرجنَ من المدارس الطبية دور في هذا السياق. |
La création d'un fichier centralisé, qui permettra d'identifier les différentes catégories de détenus et les raisons du nombre élevé de détentions prolongées, est aussi envisagée. | UN | ومن المتوخى أيضا إنشاء فهرس مركزي سيسمح بتحديد مختلف فئات المعتقلين والأسباب لارتفاع عدد الاعتقالات المطولة. |
Le Comité est en outre préoccupé par le nombre élevé de filles victimes de sévices et de harcèlement sexuels à l'école de la part tant des enseignants que des élèves et du nombre élevé de celles qui sont victimes d'agressions sexuelles sur le chemin de l'école. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع عدد الفتيات اللائي يعانين من الإيذاء والتحرش الجنسيين في المدارس من قبل المدرسين والزملاء في الفصول، فضلاً عن ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعانين من العنف الجنسي وهن في طريقهن إلى المدرسة أو في طريق العودة منها. |
le nombre élevé de comptes bancaires, associé au fait que le HCR délègue ses opérations, permet difficilement de bien gérer et contrôler l'utilisation desdits comptes, ce qui accroît le risque d'erreur, de fraude et de gaspillage. | UN | ونتيجة لارتفاع عدد الحسابات المصرفية والنقدية، إلى جانب الطبيعة التفويضية لعمليات المفوضية، يصعب على المفوضية إدارة هذه الحسابات والتحكم في استخدامها بصورة مناسبة، الأمر الذي يزيد من مخاطر الخطأ والغش وسوء الإدارة. |
2. La Commission a vivement déploré le nombre élevé de victimes et les souffrances infligées à la population civile et aux personnes déplacées, ainsi que les dégâts considérables causés à des installations et infrastructures utilisées par les civils. | UN | ٢- وأعربت اللجنة عن أسفها الشديد لارتفاع عدد الضحايا وللمعاناة التي ألحقت بالسكان المدنيين واﻷشخاص النازحين والتدمير الخطير للمنشآت والبنى اﻷساسية التي يستخدمها المدنيون. |
Il s'inquiète en outre, du grand nombre de disparitions forcées et d'exécutions arbitraires. | UN | كما تعرب عن قلقها لارتفاع عدد حالات الاختفاء القسري والإعدام التعسفي. |
De même, compte tenu du grand nombre de personnes expressément engagées pour la Mission, les dépenses communes de personnel afférentes au personnel international ont été calculées sur la base de 40 % environ des traitements nets ajustés. | UN | وبالمثل، حسبت التكاليف العامة للموظفين الدوليين بحوالي ٤٠ في المائة من المرتب الصافي المعدل نتيجة لارتفاع عدد المعيﱠنين للبعثة. |
430. Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui sont séparés de leurs parents. | UN | 430- يساور اللجنة القلق خاصة لارتفاع عدد الأطفال المفصولين عن والديهم. |
524. Tout en se félicitant de la création du Bureau national des stupéfiants, chargé de faire face aux problèmes liés à l'abus de drogues, le Comité demeure préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui consomment des drogues, telles que la marijuana et l'alcool distillé clandestinement. | UN | 524- ترحب اللجنة بإنشاء المكتب الوطني للمخدرات من أجل التصدي لمشكلة تعاطي مواد الإدمان، إلا أنها ما زالت قلقة لارتفاع عدد الأطفال الذين يتعاطون مواد مخدرة كالماريوانا والخمور المصنعة منزلياً. |
16. Le Comité regrette l'augmentation du nombre de crimes qui seraient liés à la traite des êtres humains. | UN | 16- وتأسف اللجنة لارتفاع عدد الجرائم المبلغ عنها والمتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Malheureusement, l'État partie ne dispose pas d'autres chiffres sur le nombre de femmes affectées à d'autres fonctions diplomatiques mais, compte tenu de l'augmentation du nombre de femmes ambassadrices, on peut penser qu'il a, lui aussi été en augmentation. | UN | ولكن للأسف لا تتوفّر إحصاءات حول عدد السيّدات اللّواتي يشغلن مناصب أخرى في دائرة الشؤون الخارجية، ولكن من المرجّح أن يكون عددهنّ قد ازداد أيضاً نظراً لارتفاع عدد السفيرات. |
Vu le grand nombre de jeunes recensés au Kosovo, des départements distincts ont été créés pour la jeunesse et les sports dans le cadre de la Structure administrative intérimaire mixte. | UN | 89 - نظرا لارتفاع عدد الشباب في كوسوفو، أنشئت إدارات مستقلة للشباب والرياضة تحت إشراف الهيكل الإداري المؤقت المشترك. |
Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants travaillaient, dont bon nombre dans le secteur parallèle, et qu'ils exerçaient notamment certaines activités qui faisaient partie des pires formes de travail des enfants. | UN | 25- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لارتفاع عدد الأطفال الذين يعملون ولكون نسبة عالية منهم تعمل في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك في أنشطة تصنف ضمن أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Félicitant la délégation bhoutanaise de l'augmentation du nombre d'hôpitaux et de dispensaires, Mme Patten souhaiterait avoir des informations plus détaillées sur l'accès aux soins de santé et sur le nombre de dispensaires qui existent dans les régions rurales. | UN | وأثنت على الوفد لارتفاع عدد المستشفيات والوحدات الصحية، وطلبت مزيدا من التفاصيل عن إتاحة الحصول على الرعاية الصحية وعن عدد المراكز الطبية في المناطق الريفية. |
Ils ont relevé que l'Afrique du Sud avait pris de nombreuses mesures pour remédier au fort taux de violence à caractère sexuel dans le pays, et avait mis en place 52 centres spécialisés en matière d'infractions sexuelles. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أن جنوب أفريقيا قد اتخذت خطوات عديدة بغية التصدي لارتفاع عدد حالات العنف الجنسي في البلد، بما في ذلك إنشاء 52 مركزاً مختصاً في الجرائم الجنسية. |