Le même article contient une interdiction d'inciter quiconque à commettre un acte mentionné ci-dessus ou d'en favoriser l'accomplissement. | UN | وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها. |
Loi sur l'incitation et l'encouragement à commettre des actes terroristes | UN | التحريض على الأعمال الإرهابية أو تشجيعها أو جمع الممتلكات لارتكابها |
Le même article contient une interdiction d'inciter quiconque à commettre un acte mentionné ci-dessus ou d'en favoriser l'accomplissement. | UN | وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها. |
Le Gouvernement iraquien rejette sur le Gouvernement turc l'entière responsabilité du soutien qu'il apporte aux avions des États-Unis et du Royaume-Uni qui partent de son territoire pour frapper l'Iraq et pour perpétrer de tels actes contre sa sécurité et sa souveraineté. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحمل الحكومة التركية المسؤولية الكاملة لتقديمها الدعم للطائرات الأمريكية والبريطانية في الانطلاق من أراضيها لضرب العراق وكذلك لارتكابها مثل هذه الأعمال بحق أمن وسيادة العراق. |
En vertu de l'article 20 de la loi de 2005 sur la prévention du terrorisme, quiconque fournit des conseils ou des moyens en vue de la commission d'une infraction visée dans ladite loi, ou conspire avec d'autres aux fins de la commission d'une telle infraction, s'expose à des sanctions. | UN | تعاقب المادة 20 من قانون منع الإرهاب لعام 2005 كل من يسدي المشورة أو يقدم المساعدة لارتكاب جريمة منصوص عليها في هذا القانون، أو يتآمر لارتكابها. |
La procédure d'extradition pour la mise à exécution d'un jugement est applicable pour les actes punissables conformément à la législation des parties contractantes requérante et requise et pour la commission desquels les personnes dont l'extradition est demandée ont été condamnées à une peine privative de liberté d'une durée d'au moins six mois ou à une peine plus lourde. | UN | ويحدث التسليم لأغراض قضاء مدة عقوبة في حالة الأفعال التي تستوجب العقوبة بمقتضى قوانين الطرفين المتعاقدين الطالب والمطلوب منه التسليم، وعندما يكون الشخص المطلوب تسليمه لارتكابها قد حكم عليه بالحبس لمدة لا تقل عن ستة أشهر أو بعقوبة أكبر. |
Aucun des prévenus ne l'a accusé de lui avoir fourni des instructions en vue de commettre le crime ou les moyens de le commettre. | UN | ولم يتهمه أحد من المتهمين بإعطائه تعليمات من أجل ارتكاب الجريمة ولا بتوفير الوسائل لارتكابها. |
L'article 65 de la loi de 1962 sur l'interprétation indique que, en ce qui concerne les infractions pénales, toute tentative de commettre une infraction est passible des mêmes peines. | UN | وتجرم أحكام المادة 65 من قانون التفسير لسنة 1962، فيما يخص الجرائم الجنائية، الشروع في ارتكاب الجرائم، وتجيز معاقبة من يشرع في ارتكاب جريمة بالعقوبة المقرَّرة لارتكابها. |
Si les criminels sont punis, la latitude laissée à ceux qui ont des motifs et des moyens de commettre ces actes criminels sera réduite. | UN | فإذا عوقب المجرمون، سيتم تقييد مجال ارتكاب الأعمال الإجرامية من لدن من لديهم الدوافع والوسائل لارتكابها. |
Les actes de terrorisme international constituent de graves délits qui violent les principes les plus élémentaires de la sécurité individuelle et collective, quelles que soient les raisons politiques invoquées pour les commettre. | UN | إن أعمال الارهاب الدولي تشكل جرائم خطرة في عرف القانون العام غير المدون، فهي تنتهك أبسط مبادئ اﻷمن الفردي والجماعي، بغض النظر عن المبررات السياسية التي تساق تبريرا لارتكابها. |
Il n'y a point de crime sans intention de le commettre. | UN | لا توجد جريمة دون توافر نية لارتكابها. |
Il ne fait que définir certains types de violations des droits de l'homme qui devraient être reconnues comme des crimes internationaux et engager la responsabilité des personnes qui ont utilisé un Etat comme instrument pour les commettre. | UN | بل هو يقتصر على فكرة أن فئة معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان يجب الاعتراف بأنها جرائم دولية ويجب أن تستتبع مسؤولية اﻷشخاص الذين يستخدمون دولة ما كأداة لارتكابها. |
Le bureau du Procureur général s'efforce d'identifier et d'interrompre toute diffusion de la propagande terroriste sur Internet et de mettre un terme aux appels visant à inciter les internautes à commettre des actes terroristes ou à justifier leur passage à l'acte. | UN | ويعمل مكتب النائب العام على تكثيف الجهود من أجل تحديد وقمع سبل توزيع الدعاية الإرهابية عن طريق الإنترنت، وكذلك المواد أو المعلومات التي تدعو لارتكاب أنشطة إرهابية أو تبرير الحاجة لارتكابها. |
Encourt également une responsabilité quiconque a commis une infraction en tout ou partie dans Nauru, les complices qui se trouvent à l'étranger y compris ceux qui auront incité ou provoqué à commettre des infractions dans Nauru et les complices se trouvant à Nauru qui auront incité ou provoqué à commettre des infractions à l'étranger. | UN | وتُحمّل المسؤولية عن الجرائم المرتكبة بالكامل أو جزئيا في ناورو ولمعاونيهم خارج أو داخل ناورو الذين يشيرون بارتكاب جرائم أو يدبرون لارتكابها في ناورو أو خارجها. |
La loi sur la sécurité de l'aviation punit de peines sévères le fait de commettre ou de tenter de commettre, de fournir aide et assistance ou conseil à autrui ou de provoquer autrui à commettre des infractions contre l'aviation civile. | UN | وينص هذا القانون على عقوبات صارمة بالنسبة للأشخاص الذين يضبطون في حالة ارتكاب جرائم موجهة ضد الطيران المدني أو في حالة الشروع في ارتكابها، أو المساعدة أو التحريض أو الحض على ارتكابها، أو تدبير أفراد لارتكابها. |
De même, un individu qui ne transmettrait pas tout élément d'information se trouvant en sa possession concernant les déplacements ou le lieu de résidence d'un tiers qui aurait commis une des infractions visées par ce règlement, se préparerait à commettre une telle infraction ou aurait tenté de le faire se rend également coupable d'une infraction. | UN | ويعدُّ جريمةً أيضا عدم إبلاغ شخص الشرطة عن أية معلومات بحوزته تتعلق بتحركات أو مكان وجود شخص ارتكب إحدى الجرائم المنصوص عليها في الأنظمة أو يعد أو يسعى لارتكابها. |
La responsabilité pénale d'une personne peut être engagée même si elle n'a pas commis ou tenté de commettre l'une des infractions de caractère général visées dans ces dispositions. | UN | ولكي تخضع هذه الجرائم للمسؤولية الجزائية بموجب هذه الأحكام، ليس من الضروري أن تكون هذه الجرائم ذات الطابع العام قد ارتكبت أو جرت محاولة لارتكابها. |
13. Exhorte tous les États, y compris les États de la région, à ériger la piraterie en infraction pénale dans leur droit interne, en soulignant qu'il importe d'ériger en infraction pénale l'incitation à commettre des actes de piraterie, la facilitation de ces infractions, l'entente en vue de les perpétrer et les tentatives dans ce sens; | UN | 13 - يحث جميع الدول، بما في ذلك دول المنطقة، على تجريم القرصنة بموجب قوانينها الداخلية، مع التأكيد على أهمية تجريم التحريض على ارتكاب أعمال القرصنة وتيسيرها والتآمر لارتكابها ومحاولة ارتكابها؛ |
13. Exhorte tous les États, y compris les États de la région, à ériger la piraterie en infraction pénale dans leur droit interne, en soulignant qu'il importe d'ériger en infraction pénale l'incitation à commettre des actes de piraterie, la facilitation de ces infractions, l'entente en vue de les perpétrer et les tentatives dans ce sens; | UN | 13 - يحث جميع الدول، بما في ذلك دول المنطقة، على تجريم القرصنة بموجب قوانينها الداخلية، مع التأكيد على أهمية تجريم التحريض على ارتكاب أعمال القرصنة وتيسيرها والتآمر لارتكابها ومحاولة ارتكابها؛ |
En s'appuyant sur ce texte, le juge peut décider de confisquer des actifs préparés en vue de financer et de perpétrer des crimes terroristes ou des crimes de complicité dans la commission de ces crimes énoncés dans les articles 219 et 220 du Code pénal ainsi que les actifs découlant de ces crimes ou ayant servi à leur commission. | UN | استنادا لهذا النص، يجوز للقاضي أن يقرر مصادرة الأموال المعدة لتمويل ولاقتراف جرائم الإرهاب أو جرائم التدخل في ارتكاب هذه الجرائم المنصوص عنهــــا فـي المادة 219 و 220 عقوبات وجميع الأموال التي نتجت عن هذه الجريمة أو التي استعملت لارتكابها. |
Deuxièmement, le financement du terrorisme ou l'appui au terrorisme peut également constituer une infraction pénale s'il peut être considéré comme une action conjointe ou une forme de complicité dans la commission d'une infraction, l'apport de moyens à cet effet, ou une tentative en ce sens. | UN | ثانيا، يشكل تمويل الإرهاب أو دعمه فعلا جنائية أيضا إذا أمكن تصنيفه بأنه مشاركة أو تواطؤ في ارتكاب الجريمة، أو دفع أموال لارتكابها أو محاولة ذلك. |
:: Prendre des mesures pour assurer l'application effective de la législation interne sur la responsabilité des personnes morales, notamment en alourdissant les sanctions, en rendant possible le recueil d'éléments de preuve contre des personnes morales pour la commission d'infractions pénales et en comblant les lacunes qui peuvent être exploitées pour éluder la responsabilité d'une personne morale; | UN | ● اتخاذ تدابير لضمان التنفيذ الفعَّال للتشريع الداخلي الخاص بمسؤولية الشخصيات الاعتبارية، لا سيما من خلال زيادة العقوبات والسماح بجمع الأدلة ضد الشخصيات الاعتبارية لارتكابها جرائم جنائية والقضاء على الثغرات التي يمكن استعمالها لتجنُّب مسؤولية كيان اعتباري؛ |