ويكيبيديا

    "لازماً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est nécessaire
        
    • besoin
        
    • indispensable
        
    • indispensables
        
    • était nécessaire
        
    • jugée nécessaire
        
    • exigée
        
    • nécessaire à
        
    • nécessaire de
        
    • est rendu nécessaire
        
    • requise
        
    Les pratiques anciennes ne sont plus de mise; un changement radical est nécessaire. UN وإن ممارسة العمل المعتاد لم يعد خياراً؛ والتغيير التحويلي بات لازماً.
    À l'évidence, il ne peut être appliqué dans le cas où l'acceptation unanime est nécessaire pour établir une réserve. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ.
    J'aiderai pour le menu et le service, si besoin. Open Subtitles سأساعد على عمل القائمة والمطبخ إن كان لازماً
    Cependant, l'élaboration d'un programme spécifiquement dédié aux interventions précoces demeure indispensable et doit être considéré comme un engagement restant à honorer. UN إلا أنه ما زال لازماً إعداد برنامج يركز بصفة خاصة على التدخل المبكر وينبغي اعتباره التزاماً مستحقاً.
    Tout comme la liberté d'opinion, le droit à la liberté d'expression est une des conditions indispensables à l'existence d'une société libre et démocratique. UN وإلى جانب حرية الرأي، يمثل الحق في حرية التعبير شرطاً لازماً لأي مجتمع حر وديمقراطي.
    Deuxièmement, des révisions des accords devaient être négociées lorsque cela était nécessaire et possible. UN ثانياً، ينبغي التفاوض على تنقيح الاتفاقات حيثما يكون ذلك لازماً وممكناً.
    Une autorité chargée de la protection des témoins sera créée et aura pour mission d'élaborer des programmes de protection des témoins pour lesquels la mesure a été jugée nécessaire. UN وهذا القانون يشمل إنشاء هيئة لحماية الشهود وتكون مسؤولة عن وضع برامج لحماية الشهود الذين يعتبر وجودهم أمراً لازماً.
    À l'évidence, il ne peut être appliqué dans le cas où l'acceptation unanime est nécessaire pour établir une réserve. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ.
    En somme, l'habilitation des femmes est nécessaire pour leur promotion, mais les hommes et les femmes et l'ensemble de la société en bénéficient également. UN وباختصار فإن التمكين للمرأة ليس أمراً لازماً للنهوض بها فحسب ولكنه يفيد المرأة والرجل ويفيد المجتمع كله.
    Au départ, l'existence d'une position forte sur le marché en cause est nécessaire pour que soient possibles, probables et rentables des effets de levier. UN وبالتالي فإن وجود قوة سوقية يعتبر بداءة شرطاً لازماً لجدوى الممارسات المتعلقة بزيادة القوة السوقية وترجيحها وربحيتها.
    À l'évidence, l'Organisation devra s'adapter à l'évolution des conditions et une réforme s'impose partout où elle est nécessaire. UN ومن الواضح أنه يتعين على المنظمة أن تتكيف وفقاً للظروف المتغيرة وأنه ينبغي إجراء الإصلاح حيثما كان الإصلاح لازماً.
    L'opération vous donnera plus de temps et nous en avons besoin. Open Subtitles تلك العملية ستمنحكَ وقتاً لازماً و نحن بحاجه لوقت أكثر
    Avant de décider, en accord avec le Président de la Sous—Commission, d'inscrire à l'ordre du jour provisoire d'une session de la Sous—Commission une question proposée par une institution spécialisée, le Secrétaire général doit engager avec l'institution concernée des consultations préliminaires selon que de besoin. UN قبل الاتفاق مع رئيس اللجنة الفرعية على إدراج أي بند تقترحه وكالة متخصصة في جدول اﻷعمال المؤقت للجنة الفرعية، يجري اﻷمين العام مع الوكالة المعنية ما يراه لازماً من تشاور أولي.
    Préalablement à la collecte de ces données, il est indispensable que les gouvernements reconnaissent l'existence même des minorités sur leur territoire. UN ويعد اعتراف الحكومات بوجود أقليات على أراضيها شرطاً أساسياً لازماً ينبغي أن يتوفر قبل الشروع في جمع هذه البيانات.
    Préalablement à la collecte de ces données, il est indispensable que les gouvernements reconnaissent l'existence même des minorités sur leur territoire. UN ويعد اعتراف الحكومات بوجود أقليات على أراضيها، شرطاً أساسياً لازماً ينبغي أن يتوفر قبل الشروع في جمع هذه البيانات.
    Il a en outre été noté que si pour un grand nombre de pays en développement, les apports publics restaient indispensables pour alimenter l'investissement et la croissance, ces apports n'avaient cessé de diminuer pendant la plus grande partie de la dernière décennie, parvenant à peine à compenser les fluctuations négatives des termes de l'échange. UN وعلاوة على ذلك لوحظ أنه في حين أن التدفقات المالية الرسمية لا تزال تمثل بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية أمراً لازماً لتحقيق معدل أكبر للاستثمار والنمو فإن هذه التدفقات قد اتخذت اتجاهاً نزولياً طيلة الشطر الأكبر من العقد الماضي وعوضت بالكاد التحولات الضارة في معدلات التبادل التجاري.
    Ce crédit additionnel était nécessaire pour combler des déficits de financement dans trois grands domaines, à savoir les dépenses au titre du personnel, du carburant et de la location d'aéronefs. UN وكان الاعتماد الإضافي لازماً لتعويض النقص في تمويل ثلاثة مجالات رئيسية، تشمل تكاليف الموظفين والوقود واستئجار الطائرات.
    L'existence de telles lignes directrices a été jugée nécessaire. UN واعتُبرَ وجود هذه التوجيهات أمراً لازماً.
    Les demandes de libération sous caution ne permettent pas d'éviter la détention car la présence du défendeur au procès n'est pas exigée. UN ولا مجال لطلب الإفراج بكفالة تجنّباً للاحتجاز، لأنَّ حضور المدَّعَى عليه المحاكمة ليس لازماً.
    COMME N'ÉTANT PLUS nécessaire à DES FINS DE DÉFENSE UN لم يعد لازماً لﻷغراض الدفاعية والتخلص منه
    Comme les familles pauvres dépendent du travail de chaque membre de la famille pour leur survie, il s'est souvent révélé nécessaire de combiner école et travail afin de rendre l'école véritablement accessible aux filles. UN ونظرا إلى أن الأسر الفقيرة تعتمد على عمل كل واحد من أفراد الأسرة لبقائها، فإن الجمع بين المدرسة والعمل كثيرا ما يكون لازماً لتكون المدرسة متاحة فعلا للإناث.
    Il l'autorise aussi à supprimer ou modifier tout critère d'examen ou d'évaluation des offres énoncé initialement et à ajouter tout nouveau critère qui soit conforme aux exigences de la Loi type, mais uniquement dans la mesure où cette suppression, cette modification ou cet ajout est rendu nécessaire par la modification des caractéristiques techniques ou qualitatives de l'objet du marché; UN ويجوز للجهة المشترية كذلك حذف أو تعديل أيِّ معيار لفحص العطاءات أو تقييمها منصوص عليه في البدء، وإضافة أيِّ معيار جديد يتوافق مع مقتضيات القانون النموذجي، على أن يقتصر ذلك على الحالات التي يكون فيها ذلك الحذف أو التعديل أو الإضافة لازماً بسبب ما أُدخل من تغييرات على الخصائص التقنية أو النوعية أو الخصائص المتعلقة بالأداء للشيء موضوع الاشتراء؛
    Un État, dans lequel la double incrimination n'était pas requise en vertu d'un accord régional, a déclaré qu'un accord transrégional incluant une réglementation similaire était en cours d'élaboration. UN وبالنسبة إلى إحدى الدول، لم يكن مبدأ ازدواجية التجريم لازماً بمقتضى ترتيب إقليمي قائم، وأبلغت عن وجود ترتيب قيد الإعداد فيما بين عدَّة أقاليم يحتوي على لائحة تنظيمية مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد