Les tests nationaux peuvent être utiles pour identifier une caractéristique de danger particulière figurant à l'Annexe III jusqu'au moment où cette caractéristique de danger a été parfaitement définie. | UN | وقد تكون الاختبارات الوطنية مفيدة لاستبانة وجود خاصيّة خطرة معيّنة من الخواص الواردة في قائمة الملحق الثالث وذلك إلى حين تحديد الخاصيّة الخطرة تحديداً تاماً. |
Des opérations conjointes étaient menées par les services de détection et de répression compétents pour identifier les menaces aux points d'entrée nationaux et y remédier. | UN | وتقوم أجهزة إنفاذ القانون ذات الصلة بعمليات مشتركة لاستبانة الأخطار عند نقاط الدخول الوطنية والتصدي لها. |
Les statistiques médicales pour les groupes considérés sont alors comparées pour déterminer toutes différences pertinentes. | UN | ثم تقارن الاحصاءات الصحية الخاصة بالمجموعات لاستبانة أية اختلافات ذات صلة بالموضوع. |
Des efforts ont été faits pour recenser les bonnes pratiques à l'échelle mondiale, et des études de cas portant sur quelquesunes de ces pratiques ont été commandées. | UN | وبُذلت جهود لاستبانة الممارسات الجيدة في جميع أنحاء العالم، وتم التكليف بإجراء دراسات لحالات عدد قليل من هذه الممارسات. |
Ces recherches permettraient de mieux comprendre la portée et l'ampleur du problème, condition sine qua non pour trouver des méthodes communes susceptibles de favoriser une action plus cohérente à l'échelle nationale et de renforcer la coopération internationale. | UN | وسيكون الهدف من ذلك البحث هو الترويج لفهم أفضل لنطاق المشكلة وحجمها، باعتبار ذلك شرطا مسبقا لاستبانة النهوج المشتركة التي تُعزّز اتخاذ إجراءات أكثر تماسكا واتساقا على الصعيد الوطني وتدعم التعاون الدولي. |
Seuls 14 États Membres ont adopté de nouvelles mesures juridiques touchant l'identification, le gel, la saisie et la confiscation du produit de la criminalité liée à la drogue. | UN | واعتمدت 14 دولة عضوا فقط تدابير قانونية جديدة لاستبانة عائدات الجرائم المتصلة بالمخدِّرات وتجميدها وضبطها ومصادرتها. |
Il a été déclaré que toute tentative de mesurer la fiabilité de la méthode utilisée pour identifier l'initiateur sur la base du pouvoir relatif de négociation des parties introduirait des incertitudes et risquerait de susciter des problèmes de caractère commercial. | UN | وقيل ان محاولة قياس موثوقية الطريقة المستخدمة لاستبانة المنشئ استنادا الى الوضعين التفاوضيين للطرفين ستسبب قدرا من انعدام اليقين ويمكن أن تسبب مشاكل ذات طابع تجاري. |
Pour éviter cette situation, la proposition faite par l'observateur de la Fédération supposerait d'insérer un libellé pour identifier le cessionnaire. | UN | ولتحاشي هذا الوضع، فإن الاقتراح المقدّم من مراقب الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي يستلزم اضافة عبارات لاستبانة المحال اليه. |
Les représentants des bureaux régionaux d'appui ont mentionné la nécessité de commencer par utiliser une seule plate-forme pour identifier les éventuelles difficultés d'une collaboration en ligne. | UN | وأشار ممثِّلو مكاتب الدعم الإقليمية إلى ضرورة استخدام منصَّة واحدة في البداية لاستبانة أيِّ صعوبات في التعاون عبر الإنترنت. |
Le LAPAN utilise des applications de télédétection pour identifier les phénomènes hydrométéorologiques liés au changement climatique en Indonésie. | UN | ويستخدم المعهد الوطني الإندونيسي للملاحة الجوية والفضاء تطبيقات الاستشعار عن بُعد لاستبانة الظواهر الجوية المائية المتصلة بتغيُّر المناخ فوق إندونيسيا. |
Ces visites ont également permis aux chercheurs de se renseigner sur les processus existants pour identifier et coordonner l'assistance technique en matière de lutte contre la corruption dans le pays. | UN | وكان من شأن الزيارة التي أُجريت للبلدان أن رفدت أيضا بعض جوانب الدراسة فيما يتعلق بالعمليات القائمة لاستبانة الاحتياجات إلى المساعدة التقنية وتنسيقها في مجال مكافحة الفساد في البلدان المعنية. |
Le BIT a entrepris des études pour identifier les pratiques et politiques optimales suivies par les gouvernements et les organisations de travailleurs et d'employeurs ainsi que par les autres parties prenantes pour tenir compte des besoins et des préoccupations des travailleuses migrantes. | UN | وكان مكتب العمل الدولي يضطلع بدراسات لاستبانة الممارسات والسياسات الحسنة التي تتبعها الحكومات ومنظمات العمال وأصحاب العمل وأصحاب المصلحة الآخرين لدى تلبية احتياجات وشواغل العاملات المهاجرات. |
Il serait donc préférable d'examiner tout d'abord le texte pour déterminer le terrain d'entente. | UN | وأضاف أن من الأفضل استعراض مشروع النص أولا لاستبانة أوجه التوافق. |
Un participant a fait part des enseignements tirés du recours à l'évaluation des risques de corruption pour recenser les risques spécifiques de corruption dans différents secteurs et y faire face. | UN | وعرض أحد المشاركين تجربة بلده في استخدام تقييم أخطار الفساد كأداة لاستبانة أخطار الفساد المحدَّدة في مختلف القطاعات والتصدِّي لها. |
Par ailleurs, l'exécution de telles activités de forum mondial devrait permettre d'obtenir le soutien politique qui est nécessaire pour trouver des ressources financières suffisantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يُنتظر أن يؤدي تنفيذ أنشطة المحفل العالمي تلك إلى تيسير حشد الدعم السياسي اللازم لاستبانة الموارد المالية الضرورية. |
Point pouvant faire l'objet d'un examen plus poussé pour une meilleure identification des besoins et un renforcement de l'assistance technique | UN | المجالات التي يلزم إيلاؤها مزيداً من الاهتمام تعزيزاً لاستبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية وتدعيماً للاستجابات |
On a estimé qu'il devrait également constituer un moyen utile d'identifier les besoins en assistance technique pour l'application, et de répondre à ces besoins. | UN | واعتُبر أن ذلك سيكون أيضا وسيلة مفيدة لاستبانة وتلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل التنفيذ. |
La reconnaissance aérienne et les levés au sol étaient employés dans huit pays pour repérer les plantations de cannabis, alors que dans huit autres il était recouru à des levés au sol pour surveiller les cultures illicites de cannabis et de pavot à opium. | UN | وتستخدم المسوحات الجوية والأرضية في ثمانية بلدان لاستبانة زراعات القنب، بينما تستخدم ثماني دول أخرى المسوحات الأرضية لرصد الزراعة غير المشروعة للقنب وخشخاش الأفيون. |
Activités entreprises pour définir les effets du vieillissement sur les budgets nationaux ou les activités de développement | UN | اﻷنشطة المضطلع بها لاستبانة أثر الشيخوخة على الميزانيات الوطنية أو اﻷنشطة اﻹنمائية الوطنية |
Lorsqu'une personne se présenterait pour voter, ses doigts seraient examinés afin de déterminer s'ils portaient ou non déjà des traces de l'encre en question. | UN | وعندما يتقدم الشخص بطلب التصويت تفحص أصابعه لاستبانة ما إذا كانت تحمل علامة الصبغة. |
L'analyse que l'Organe fait de ces données était essentielle pour détecter les transactions suspectes et les détournements éventuels. | UN | ويعتبر تحليل هذه البيانات والذي تقوم به الهيئة أداة أساسية لاستبانة المعاملات المشبوهة وعمليات التسريب المحتملة. |
Il a également étudié le marché du travail afin d'identifier des moyens de subsistance alternatifs pour ceux qui ne pouvaient ou ne voulaient pas s'enregistrer en tant qu'armuriers autorisés. | UN | كما أجرت أيضاً دراسة لسوق العمل لاستبانة خطط بديلة لكسب العيش بالنسبة لأولئك الذين هم غير قادرين أو غير راغبين في تسجيل أنفسهم كصانعي أسلحة مرخص لهم. |
L'UNODC a également lancé un projet visant à recenser les bonnes pratiques pour prévenir la corruption dans l'organisation de grandes manifestations publiques. | UN | كما أطلق المكتب مشروعا لاستبانة الممارسات الجيدة الرامية لمنع الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى. |
i) Adoption de mesures visant à identifier, geler, saisir et confisquer le produit du crime; | UN | `1` اعتماد تدابير لاستبانة العائدات المتأتية عن الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها؛ |