Le chapitre 10 analyse les résultats d'un questionnaire détaillé qui a été envoyé aux ONG s'occupant de l'invalidité. | UN | أما الفصل العاشر فيحتوي على تحليل واضعي الدراسة لاستبيان تفصيلي أُرسل إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بالإعاقة حول العالم. |
De nombreux gouvernements ont en outre fourni des réponses détaillées à un questionnaire que leur a adressé l'expert indépendant en 2004. | UN | كما قدمت العديد من الحكومات ردودا شاملة لاستبيان أحيل إليها من جانب الخبير المستقل في عام 2004. |
À ce jour, la Russie est le seul pays membre du Conseil de l'Europe à ne pas avoir répondu au questionnaire du Conseil de l'Europe sur cette campagne. | UN | وإلى الآن لا تزال روسيا هي البلد العضو الوحيد في مجلس أوروبا الذي لم يستجب لاستبيان مجلس أوروبا المتعلق بتلك الحملة. |
Quatre-vingt-dix-sept pour cent de ceux qui ont répondu au questionnaire d'évaluation ont déclaré qu'ils entreprendraient des activités à la suite de leur participation à la conférence. | UN | وذكر 97 في المائة من الذين استجابوا لاستبيان التقييم أنهم على استعداد للاضطلاع بالأنشطة اللازمة لمتابعة مشاركتهم في المؤتمر. |
Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté de la population, ce qui renforce la confiance dans une administration publique représentative et contribue à consolider la paix et la stabilité nationales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية لاستبيان إرادة الشعب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية ويسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني، |
Cependant, le format et la périodicité du questionnaire du Bulletin seraient maintenus. | UN | بيد أن من المتوقع أن يظل الحجم العام لاستبيان النشرة ووتيرته على نفس المستوى في الوقت الراهن. |
7. C'est le 30 juin 1993 que l'Italie a présenté sa proposition pour la première fois, à la suite du questionnaire diffusé par le Secrétaire général. | UN | ٧ - قدمت إيطاليا ﻷول مرة اقتراحها في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ استجابة لاستبيان اﻷمين العام. |
On a signalé que le taux de réponse au questionnaire destiné aux rapports annuels s'était amélioré par rapport au précédent cycle d'établissement des rapports, mais que les renseignements communiqués n'étaient pas toujours complets. | UN | وأشير إلى أن نسبة الاستجابة لاستبيان التقارير السنوية قد تحسنت بالمقارنة مع دورة تقارير الإبلاغ السابقة، ولكن المعلومات المقدمة لم تكن كاملة دائما. |
un questionnaire simplifié devrait être mis à l’essai en 1998. | UN | وهو يخطط ﻹجراء اختبار ميداني في عام ١٩٩٨ لاستبيان مبسط. |
3. Le Groupe d'experts a examiné un large éventail de classifications, qui avaient été suggérées en réponse à un questionnaire envoyé aux participants avant la réunion. | UN | ٣ - استعرض فريق الخبراء مجموعة تصنيفات عريضة اقترحت استجابة لاستبيان أرسل الى المشاركين قبل انعقاد الاجتماع. |
Le rapport contient les données communiquées en réponse à un questionnaire de la Division de statistique par les membres de l'Équipe spéciale et les ONG sélectionnées. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات قدمها أعضاء فرقة العمل والمنظمات غير الحكومية المدعوة، استجابة لاستبيان وضعته الشعبة اﻹحصائية. |
43. Au total, 133 organisations féminines ou organisations de la région exécutant un programme concernant les femmes ont répondu à un questionnaire envoyé par l’Institut. | UN | ٤٣ - وقد استجاب لاستبيان أرسله المعهد ما مجموعه ١٣٣ منظمة نسائية أو منظمة بها عنصر أو برنامج يتعلق بالمرأة في المنطقة. |
L'examen devra se faire sur la base d'un questionnaire portant sur l'état de santé général et accompagné d'une description des actes de violence qui peuvent avoir été subis dans un passé récent. | UN | ويجب أن يُجرى الفحص وفقاً لاستبيان موحد ينبغي أن يتضمن، بالإضافة إلى الأسئلة الصحية العامة، تقريراً عن أفعال عنف تعرضوا لها مؤخراً. |
L'examen devra se faire sur la base d'un questionnaire portant sur l'état de santé général et accompagné d'une description des actes de violence qui peuvent avoir été subis dans un passé récent. | UN | ويجب إجراء الفحص الطبي وفقاً لاستبيان نموذجي يتضمن، بالإضافة إلى أسئلة متعلقة بالحالة الصحية العامة، وصفاً لأي أعمال عنف تعرضوا لها مؤخراً. |
Dans leurs réponses au questionnaire de l'Inspecteur, un tiers des missions/bureaux ont indiqué n'avoir pas participé à un exercice de planification conjointe avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | واستجابة لاستبيان المفتش، أشار ثلث البعثات/المكاتب إلى عدم مشاركتها في عملية تخطيط مشترك مع فرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Dans leurs réponses au questionnaire de l'Inspecteur, un tiers des missions/bureaux ont indiqué n'avoir pas participé à un exercice de planification conjointe avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | واستجابة لاستبيان المفتش، أشار ثلث البعثات/المكاتب إلى عدم مشاركتها في عملية تخطيط مشترك مع فرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Les communications résumées dans la présente note ont été reçues de 22 gouvernements, quatre organisations intergouvernementales et cinq organisations non-gouvernementales en réponse au questionnaire établi par le secrétariat sur les dispositions financières applicables à l'Approche stratégique. | UN | وقد تم تلقى الطلبات الموجزة في هذه المذكرة، من 22 حكومة، و4 منظمات حكومية دولية و5 منظمات غير حكومية استجابة لاستبيان أصدرته الأمانة بشأن الترتيبات المالية للنهج الاستراتيجي. |
Notant avec satisfaction que les États Membres sont de plus en plus nombreux à recourir aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté du peuple, renforçant ainsi la confiance dans le gouvernement représentatif, consolidant la paix et la stabilité nationales et favorisant aussi la stabilité régionale, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية لاستبيان إرادة الشعوب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية ويسهم في تعزيز السلام والاستقرار على الصعيد الوطني وقد يسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي، |
Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté du peuple, ce qui renforce la confiance dans un gouvernement représentatif et contribue à consolider la paix et la stabilité nationales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية لاستبيان إرادة الشعوب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية ويسهم في تعزيز السلام والاستقرار على الصعيد الوطني، |
Notant avec satisfaction que les États Membres sont de plus en plus nombreux à recourir aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté du peuple, renforçant ainsi la confiance dans la gouvernance représentative, consolidant la paix et la stabilité nationales et favorisant aussi la stabilité régionale, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تتخذ الانتخابات وسيلة سلمية لاستبيان إرادة الشعوب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية ويسهم في توطيد السلام والاستقرار على الصعيد الوطني وقد يسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي، |
Le groupe consultatif a aussi examiné et adopté une première version du questionnaire d'évaluation. | UN | كما ناقش الفريق الاستشاري صيغة أولى لاستبيان التقييم واتفق عليها. |
C’est le 30 juin 1993 que l’Italie a présenté sa proposition pour la première fois, à la suite du questionnaire diffusé par le Secrétaire général. | UN | ٧ - قدمت إيطاليا ﻷول مرة اقتراحها في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ استجابة لاستبيان اﻷمين العام. |
Un premier projet de questionnaire destiné à cette enquête et s'inspirant des bonnes pratiques révélées par 179 enquêtes nationales devrait être prêt aux fins d'examen par un comité d'experts d'ici à la fin de l'année 2012, tandis que des expériences pilotes seraient prévues pour 2013. | UN | وستُتاح أول مسودّة لاستبيان الدراسة الاستقصائية، والتي تستند إلى الممارسات الجيدة من 179 دراسة استقصائية وطنية، لتقوم لجنة من الخبراء باستعراضها في نهاية عام 2012، ومن المقرر الشروع في الاختبار التجريبي في عام 2013. |