Par exemple, bien que la loi le leur interdise, les populations qui habitent encore à proximité de la centrale de Tchernobyl se procurent couramment du bois contaminé — important réservoir de radioactivité — pour leur usage propre ou pour le revendre comme bois de construction ou de chauffage. | UN | وبرغم القوانين المناهضة لهذا النوع من الممارسات، ما زال الناس الذين ظلوا يعيشون بالقرب من محطة كهرباء تشرنوبيل يجلبون بشكل متكرر اﻷخشاب الملوثة التي هي مستودع رئيسي للنويدات المشعة وذلك لاستخدامهم الشخصي أو لبيعها كمادة للبناء أو كحطب للوقود. |
Les visiteurs étrangers pourront y apporter les articles achetés pour leur usage personnel (par. 9). | UN | ويجوز للزائرين اﻷجانب أن يعودوا بما اشتروه من لوازم لاستخدامهم الشخصي )الفقرة ٩(. |
Cette convention contient une disposition interdisant le recrutement forcé ou obligatoire des enfants de moins de 18 ans en vue de leur utilisation dans des conflits armés. | UN | وتلك الاتفاقية تنطوي على حكم يحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون سن 18 عاماً لاستخدامهم في المنازعات المسلحة. |
Suite à un amendement récent du Code pénal, l'achat et l'enlèvement d'enfants en vue de leur utilisation dans les conflits armés constituent désormais des infractions pénales. | UN | وعن طريق تعديل أدخل مؤخراً على قانون العقوبات، اعتُبر تجنيد واختطاف الأطفال لاستخدامهم في الصراع المسلح فعلاً من الأفعال الإجرامية. |
Il est clair que la stratégie consiste à enlever des enfants suffisamment âgés pour servir aux rebelles de soldats, de porteurs ou même d'épouses. | UN | فالاستراتيجية تقوم بوضوح على اختطاف الأطفال المتقدمين في السن نسبياً لاستخدامهم من جانب المتمردين إما كمقاتلين أو حمالين أو حتى كزوجات. |
e) Exploitation de personnes aux fins de leur utilisation dans des conflits armés ou des hostilités. | UN | (ه( احتجاز الناس لاستخدامهم في الصراعات المسلحة أو الأعمال العدائية. |
Les visiteurs étrangers pourront y apporter les articles achetés pour leur usage personnel (par. 9). | UN | ويجوز للزائرين اﻷجانب أن يعودوا بما اشتروه من لوازم لاستخدامهم الشخصي )الفقرة ٩(. |
790. Actuellement, la législation ne fixe pas expressément la quantité de propriété intellectuelle susceptible d'être importée ou exportée par des particuliers pour leur usage personnel. | UN | 790- وفي الوقت الراهن لا تنص التشريعات على وجه التحديد على كمية المواد المشمولة بالملكية الفكرية التي يجوز للأفراد استيرادها أو تصديرها لاستخدامهم الشخصي. |
13. Décide que l'embargo sur les armes visant l'Érythrée ne s'applique pas aux vêtements de protection, dont les gilets pare-balles et les casques militaires, exportés temporairement en Érythrée, pour leur usage personnel uniquement, par le personnel des Nations Unies, les représentants des médias, le personnel humanitaire, le personnel d'aide au développement et le personnel associé; | UN | 13 - يقرر أن حظر الأسلحة المفروض على إريتريا لا يسري على الملابس الواقية، بما في ذلك السترات الواقية والخوذات العسكرية، التي يصدرها إلى إريتريا بصورة مؤقتة موظفو الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية والموظفون المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فحسب؛ |
13. Décide que l'embargo sur les armes visant l'Érythrée ne s'applique pas aux vêtements de protection, dont les gilets pare-balles et les casques militaires, exportés temporairement en Érythrée, pour leur usage personnel uniquement, par le personnel des Nations Unies, les représentants des médias, le personnel humanitaire, le personnel d'aide au développement et le personnel associé; | UN | 13 - يقرر أن حظر الأسلحة المفروض على إريتريا لا يسري على الملابس الواقية، بما في ذلك السترات الواقية والخوذات العسكرية، التي يصدرها إلى إريتريا بصورة مؤقتة موظفو الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية والموظفون المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فحسب؛ |
3) Les équipements de protection personnelle temporairement exportés en République centrafricaine, pour leur usage personnel uniquement, par le personnel des Nations Unies, des représentants des médias et des agents humanitaires et du développement ou des personnels connexes; | UN | (3) أو الألبسة الشخصية الواقية التي يجلبها بصفة مؤقتة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى أفراد الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في المجالين الإنساني والإنمائي والأفراد المرتبطون بهم لاستخدامهم الشخصي فقط؛ |
9. Sri Lanka a ouvert des enquêtes concernant les allégations relatives à l'enlèvement d'enfants en vue de leur utilisation comme soldats par le groupe Karuna. | UN | 9- وقد شرعت سري لانكا في إجراء تحقيقات في مزاعم اختطاف الأطفال لاستخدامهم كجنود من قبل جماعة كارونا. |
Le Soudan a également ratifié la Convention 182 de l'Organisation internationale du Travail concernant l'interdiction des pires formes du travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination, qui interdit le recrutement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés. | UN | وقد صادق السودان أيضا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها، التي تحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في النـزاع المسلح. |
Donner des renseignements détaillés sur les groupes armés non étatiques qui recrutent des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés, le nombre estimé d'enfants actuellement enrôlés dans ces groupes et les mesures prises pour prévenir l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans les hostilités par des groupes armés non étatiques. | UN | 6- يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة التي تجند أطفالاً لاستخدامهم في النزاع المسلح، وتقديرات عدد الأطفال المجندين حالياً في هذه الجماعات، وعن الإجراءات المتخذة لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال العدائية من قبل هذه الجماعات. |
a) Toutes les formes d'esclavage ou pratiques analogues, telles que la vente et la traite des enfants, la servitude pour dettes et le servage ainsi que le travail forcé ou obligatoire, y compris le recrutement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés; | UN | (أ) جميع أشكال الرق أو الممارسات الشبيهة بالرق، كبيع الأطفال والاتجار بهم، وعبودية الدين والقنانة والعمل القسري أو الإجباري، بما في ذلك التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في صراعات مسلحة؛ |
Il s'inquiète des informations selon lesquelles des enfants seraient vendus pour servir de jockeys et, dans le cas des filles, de fiancées, au Moyen-Orient. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى بيع الأطفال لاستخدامهم في سباقات الهُجُن وبيع الفتيات الصغيرات كزوجات في بلدان الشرق الأوسط. |
Il convient ici de mettre en lumière la jurisprudence du Comité concernant deux activités illicites spécifiques qui ont été portées à son attention, à savoir l'utilisation d'enfants dans les courses de chameaux et le recrutement forcé ou obligatoire d'enfants aux fins de leur utilisation dans des conflits armés. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، تسليط الضوء على اختصاص اللجنة فيما يتعلق بنشاطين محددين غير قانونيين كانا قيد نظرها، وهما قضيتا استخدام الأطفال في سباقات الهجن والتجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في النزاعات المسلحة. |
Afin d’améliorer l’efficacité des services de conférence, le Comité suggère que la pratique consistant à tenir des statistiques sur la productivité de l’ensemble du personnel (permanent et temporaire) des services de traduction soit supprimée, et que la productivité du personnel temporaire soit calculée en tenant compte des dépenses totales engagées en vue de leur recrutement. | UN | ٤١ - يقترح المجلس، لتحسين فعالية خدمات المؤتمرات، وقف ممارسة الاحتفاظ بمعلومات بشأن ناتج الموظفين الدائمين وموظفي المساعدة المؤقتة معا في دوائر الترجمة، وينبغي رصد ناتج موظفي المساعدة المؤقتة على ضوء النفقات العامة المتكبدة لاستخدامهم. |
20. Au cours des débats, des déclarations ont été faites au sujet du trafic de garçons amenés illégalement du Pakistan et du Bangladesh pour être utilisés comme jockeys de chameaux dans les Émirats arabes unis. | UN | 20- وقُدم خلال المناقشات عدد من البيانات المتعلقة بالاتجار بالصبيان من باكستان وبنغلاديش ونقلهم إلى الإمارات العربية المتحدة لاستخدامهم في سباقات الجمال. |
Il a encouragé Sri Lanka à enquêter sur la participation du groupe paramilitaire Karuna aux enlèvements d'enfants destinés à être envoyés au combat. | UN | وشجع الكرسي الرسولي سلطات سري لانكا على التحقيق في ضلوع جماعة كارونا شبه العسكرية في اختطاف الأطفال لاستخدامهم جنوداً. |
Les directeurs nationaux et les équipes d'appui du Fonds ont constitué un fichier d'experts nationaux pouvant fournir des services de consultants et participer aux missions techniques et aux ateliers de formation. | UN | وكونت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وكون المدراء القطريون قوائم بالخبراء الوطنيين لاستخدامهم كخبراء استشاريين ومشاركين في البعثات التقنية وحلقات العمل التدريبية. |
Il juge que le Mouvement procède activement au recrutement d'enfants pour les utiliser dans le conflit armé. | UN | ويرى الفريق أن حركة العدل والمساواة تشارك بنشاط في تجنيد الأطفال لاستخدامهم في النزاع المسلح. |