Au Japon, des enquêtes sur les budgets-temps ont lieu tous les cinq ans depuis 1976. | UN | أما اليابان، فتجري منذ عام 1976 استقصاءات لاستخدام الوقت كل خمس سنوات. |
À ce jour, 17 pays ont déjà mis en œuvre une enquête sur les budgets-temps. | UN | وحتى الآن، قام 17 بلدا بالفعل بتنفيذ ما لا يقل عن دراسة استقصائية واحدة لاستخدام الوقت. |
Djibouti s'est engagé à mener auprès des ménages des enquêtes sur les budgets-temps dans le cadre du Plan d'action national pour la réforme du système statistique. | UN | والتزمت جيبوتي باستخدام استقصاءات الأسر المعيشية لاستخدام الوقت كجزء من خطة العمل الوطنية لإصلاح النظام الإحصائي. |
:: Enquête sur l'utilisation du temps et les possibilités qu'elle offre de mettre en évidence les inégalités entre les sexes, 2003 | UN | :: الدراسة الاستقصائية لاستخدام الوقت وإمكانياتها في معرفة عدم المساواة بين الجنسين، 2003 |
Les résultats contribueront à l'allocation de ressources budgétaires permettant de mener une enquête nationale sur l'utilisation du temps; | UN | وسوف تكون النتيجة المتوقعة هي تخصيص ميزانية لتنفيذ المسح الوطني لاستخدام الوقت. |
Des recherches plus poussées portant notamment sur l'emploi du temps et l'identification des obstacles culturels sont nécessaires, de même que l'étude des changements qui interviennent d'une génération à l'autre. | UN | وثمة حاجة الى المزيد من البحوث، بما في ذلك الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت واستبانة العقبات الثقافية، وكذلك رصد التغيرات التي تحدث من جيل الى جيل آخر. |
Des enquêtes sur l'emploi du temps menées dans de nombreux pays ont permis de mieux connaître le temps consacré par les hommes et les femmes au travail rémunéré et non rémunéré. | UN | ووثقت دراسات استقصائية لاستخدام الوقت في عدد من البلدان الوقت الذي ينفقه كل من النساء والرجال في العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر. |
L'application du modèle est déjà en cours à Djibouti, où les enquêtes sur les budgets-temps ont également commencé. | UN | وبدأ تطبيق هذا النموذج في جيبوتي حيث بدأت أيضا العملية المتعلقة بالدراسة الاستقصائية لاستخدام الوقت. |
1. Documents méthodologiques sur divers aspects des enquêtes sur les budgets-temps | UN | ١ - المــواد المنهجيــة المتعلقــة بمختلف جوانــب الدراســات الاستقصائيــة لاستخدام الوقت |
∙ L'octroi d'un financement budgétaire de 2,25 millions de dollars pour une enquête sur les budgets-temps d'une durée d'un an; | UN | • تمويل من الميزانية قدره ٢,٢٥ مليون دولار ﻹجراء دراسة استقصائية لاستخدام الوقت تقوم على تسجيل اليوميات على مدار سنة كاملة |
∙ Inscription au budget d'un montant de 2,25 millions de dollars pour financer une enquête sur les budgets-temps, dont les participants utiliseront un agenda pendant une année entière. | UN | • تمويل من الميزانية قدره ٢,٢٥ مليون دولار ﻹجراء دراسة استقصائية لاستخدام الوقت تقوم على تسجيل اليوميات على مدار سنة كاملة. |
Dans le budget de 1997, il est prévu un montant de 2,25 millions de dollars sur trois ans pour effectuer une enquête générale sur les budgets-temps. | UN | الدراسة الاستقصائية لاستخدام الوقت تضمنت ميزانية عام ١٩٩٧ تخصيص ٢,٢٥ مليون دولار، على مدى ثلاث سنوات، ﻹجراء دراسة استقصائية شاملة لاستخدام الوقت. |
Les enquêtes consacrées à l'utilisation du temps montrent que les femmes assurent l'essentiel de ce travail non rémunéré. | UN | وقد بيَّنت الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت أن المرأة تضطلع بالجزء الأكبر من هذا العمل غير المدفوع الأجر. |
La Chambre de première instance a continué de contrôler étroitement l'utilisation du temps d'audience. | UN | وواصلت الدائرة الابتدائية الرصد المباشر لاستخدام الوقت. |
Lors de l'établissement de notre calendrier de travail, nous devons, certes, chercher à utiliser au mieux le temps alloué à la session de fond de 1994, mais nous devons aussi tenir compte des aspects tant quantitatifs que qualitatifs de l'utilisation du temps imparti. | UN | لدي بحثنا لبرنامج العمل والاستخدام اﻷمثل للوقت المخصص للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ ينبغي لنا أن نراعي الجوانب الكمية علاوة على الجوانب النوعية لاستخدام الوقت. |
Là encore, les enquêtes sur l'utilisation du temps montrent que les femmes effectuent souvent la plus grande part de ce travail non rémunéré : au Bénin, par exemple, on estime qu'elles y consacrent 25 minutes par jour, alors que les hommes ne s'acquittent jamais de cette tâche. | UN | وهنا أيضا تبين الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت أن المرأة هي غالبا التي تؤدي معظم هذا العمل غير المدفوع الأجر: فالتقديرات تفيد أنه في بنن على سبيل المثال، تنفق المرأة ٢٥ دقيقة يوميا لإنجاز هذه المهمة بينما لا ينفق الرجل أي وقت في ذلك. |
Dans cette optique, l'Inmujeres a organisé la Deuxième Rencontre internationale d'experts sur les enquêtes concernant l'utilisation du temps, sa mesure et sa valorisation. | UN | وفي هذا الإطار، عقد المعهد الوطني للمرأة الملتقى الدولي الثاني للخبيرات والخبراء في مجال الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت والقياس والتقييم. |
Les résultats d'études sur l'emploi du temps au Canada indiquent que l'écart entre les femmes et les hommes dans la répartition du travail est en lente diminution. | UN | وتُظهر النتائج التي تمخضت عنها الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت في كندا أن الفجوة بين الرجل والمرأة في تقسيم العمل تتقلص ببطء. |
Il ressort d'une enquête pilote sur l'emploi du temps réalisée par l'Office central de statistique que 51 % du travail que font les femmes n'est pas reconnu comme tel. | UN | واتضح من مسح تجريبي لاستخدام الوقت أجرته في العام 1998-1999 منظمة الإحصاءات المركزية أن 51 في المائة من عمل المرأة غير معترف به كعمل. |
Une première version du projet de classification a été publiée en 1997 pour aider les pays intéressés à conduire des enquêtes sur le budget-temps. | UN | وصدرت النسخة الأولى من مشروع التصنيف في عام 1997 لمساعدة البلدان المهتمة بإجراء دراسات لاستخدام الوقت. |
l'élaboration, l'application et la systématisation d'un module spécial d'utilisation du temps, qui est présenté en détail à l'article 5. | UN | تصميم الوحدة الخاصة لاستخدام الوقت وتطبيقها ومنهجتها. وترد معلومات مفصّلة عن هذه الوحدة في القسم المتعلق بالمادة 5؛ |