ويكيبيديا

    "لاسترداد التكلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recouvrement des coûts
        
    • de recouvrement
        
    • récupération des coûts
        
    Le Comité a noté qu'il n'y avait pas non plus de politique de recouvrement des coûts ou de barème universel des prix. UN ولاحظ المجلس كذلك أنه لا توجد سياسة لاسترداد التكلفة أو قائمة بالأسعار.
    Toutefois, en l'absence de mécanismes efficaces de gestion et de recouvrement des coûts, la viabilité et la durabilité des installations de production et de distribution d'énergie demeurent précaires. UN غير أن إمكانية إنشاء أنظمة توليد الطاقة وتوزيعها، والمحافظة عليها، تظل في وضع حرج بسبب عدم وجود إدارة فعالة وعدم وجود آليات لاسترداد التكلفة.
    :: Qu'est-ce qui constituerait un système adéquat de recouvrement des coûts dans les relations entre le PNUD et ses fonds associés, en particulier le FENU? UN :: أي نظام لاسترداد التكلفة من شأنه أن يناسب العلاقة بين البرنامج الإنمائي وصناديقه المنتسبة، وخاصة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية؟
    La collaboration avec les domaines de pratique thématiques a été appréciable, mais a parfois été amoindrie par le fait que ce petit domaine transversal utilise un modèle de récupération des coûts s'inspirant de considérations commerciales. UN وقد كان التعاون كبيراً مع مجالات الممارسة المواضيعية، ولكنه تعرقل في بعض الأحيان لأن هذا المجال الشامل الصغير يستخدم نموذج أعمال لاسترداد التكلفة.
    Vue d'ensemble des mécanismes de recouvrement des coûts au PNUD UN دال - لمحة عامة عن جميع آليات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاسترداد التكلفة
    Les investissements nécessaires ne peuvent alors être réalisés que si des mécanismes efficaces de recouvrement des coûts sont adoptés dès lors que les tarifs et les taxes sont adaptés aux conditions sociales, économiques et environnementales locales. UN ولا يمكن تلبية الاستثمارات اللازمة في مثل هذه الأوساط إلا إذا اعتُمدت نظم فعالة لاسترداد التكلفة على أساس استخدام التعريفات والضرائب المناسبة للمحيط الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحلي.
    VI. Prochaines étapes pour l'Entité dans la perspective de l'harmonisation du recouvrement des coûts UN سادسا - الخطوات المقبلة للهيئة في الانتقال إلى نهج منسق لاسترداد التكلفة
    Indépendamment de l'enregistrement des appels en vue du recouvrement des coûts, des informations sensibles sont également transmises sur l'ensemble du réseau vocal et vers des destinations extérieures, d'où l'interdiction de déléguer ces fonctions et ces responsabilités au personnel recruté sur le plan national. UN فبالإضافة إلى إدارة تسجيل المكالمات لاسترداد التكلفة في جميع المواقع، يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن معلومات حساسة تُرسل على كامل نطاق الشبكة الصوتية وإلى وِجهات خارجية، ومن ثمَّ كان حظر تفويض الموظفين الوطنيين بهذه المهام والمسؤوليات.
    Toutefois, le PNUD a décidé d'adopter une approche graduelle et d'augmenter progressivement le taux de recouvrement des frais généraux. Le nouveau taux de recouvrement des coûts au titre des services de gestion généraux, applicable à la participation de tiers aux coûts et aux ressources provenant de fonds d'affectation spéciale, se situera dans une fourchette allant de 5 à 7 %. UN بيد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتبع نهجا متدرجا في زيادة رسوم المصاريف العامة بمرور الزمن، ومن ثم فإن السياسة الجديدة لاسترداد التكلفة تحدد رسم خدمات دعم الإدارة العامة، بمعدل يتراوح من 5 إلى 7 في المائة، للتكاليف المتقاسمة مع طرف ثالث والصناديق الاستئمانية.
    Les incidences potentielles pour ONU-Femmes peuvent être importantes et entraîner des modifications du taux actuel de recouvrement des coûts. UN 15 - ومن الممكن أن تكون العواقب المحتملة على هيئة الأمم المتحدة للمرأة عواقب كبيرة وأن ينجم عنها تغيير المعدل الحالي لاسترداد التكلفة.
    Plus de la moitié des pays ayant participé à l'enquête ont indiqué avoir mis en place un système de recouvrement des coûts ou de tarification progressive et un peu moins de la moitié disposaient de normes et de procédures visant à assurer la pérennité financière et la viabilité de leurs systèmes hydriques. UN 49 - وأشار أكثر من نصف البلدان المجيبة إلى وجود آليات لاسترداد التكلفة أو للتعرفات التصاعدية، بينما كان لدى أقل بقليل من نصف هذه البلدان معايير وإجراءات تتعلق بالاستدامة المالية وباستمرارية المشاريع المائية.
    Le recouvrement des coûts pour les services consultatifs n'a pas été effectué de manière efficace. Le document relatif à l'alignement fonctionnel indique qu'il faudrait établir un mécanisme de recouvrement des coûts pour les services fournis par les centres de services régionaux mais un mécanisme de marché n'a pas été mis en place de manière uniforme. UN 71 - لم تُنفذ عملية استرداد تكلفة الخدمات الاستشارية على نحو يتسم بالكفاءة - وأشارت وثيقة المواءمة الوظيفية إلى أنه ينبغي استحداث آلية لاسترداد التكلفة فيما يتعلق بالخدمات التي تقدمها مراكز الخدمات الإقليمية ولكن آلية السوق لم تستخدم بشكل موحد.
    Par ailleurs, lors des débats auxquels le budget d'appui biennal d'UNIFEM pour 2008-2009 a récemment donné lieu au Conseil d'administration, UNIFEM a été invité à fournir un complément d'information sur sa politique de recouvrement des coûts et encouragé à harmoniser cette politique avec celle des organisations membres du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD). UN 2 - وعلاوة على ذلك، وخلال مناقشات المجلس التنفيذي الأخيرة، لميزانية الصندوق للدعم لفترة السنتين 2008-2009، طُلب إلى الصندوق أن يقدم معلومات إضافية بشأن سياسته لاسترداد التكلفة. وقد شجعت هذه المناقشات الصندوق على مواءمة سياسته لاسترداد التكلفة مع تلك الشائعة الاستعمال بين المنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Il y a peu de chances d'obtenir des investissements complémentaires de l'importance requise si des mesures effectives de recouvrement ne sont pas adoptées et appliquées au moins pour les coûts de l'exploitation et de l'entretien des installations. UN ومن المستبعد أن يزيد التمويل بالمستوى المطلوب في وقت قريب دون وضع وتنفيذ تدابير فعالة لاسترداد التكلفة الكافية على الأقل لتغطية نفقات تشغيل المنشآت وصيانتها.
    Pendant l'exercice biennal, il a été difficile d'élaborer et de mettre en place des mécanismes de recouvrement intégral des dépenses dans les bureaux locaux et de procéder au recouvrement des montants dus au titre de l'appui administratif par des clients extérieurs. UN وشكّل وضع وتنفيذ آليات لاسترداد التكلفة الكاملة للعملاء في المكاتب الميدانية، فضلا عن استرداد تكاليف الدعم الإداري من العملاء الخارجيين، تحديا خلال فترة السنتين.
    Comme l'UNICEF était la première organisation à soumettre un principe de recouvrement à la suite de la parution du rapport du CCI, sa décision était importante pour les autres fonds et programmes. UN ونظرا لأن اليونيسيف هي المنظمة الأولى التي قدمت سياسة لاسترداد التكلفة بعد صدور تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإن من المهم أن تحيط الصناديق والبرامج الأخرى بقرارها.
    D'autres problèmes demeurent : les stratégies de récupération des coûts devraient permettre des synergies entre groupes d'activité, le degré de participation des bureaux de pays dans le cycle de projets régionaux n'est pas précisé, de même que les flux d'information, l'accès aux fonds et la transparence des réponses données aux demandes. UN وتتعلق التحديات الأخرى المستمرة باستراتيجيات لاسترداد التكلفة تحقق التآزر فيما بين المجموعات؛ ودرجة مشاركة المكاتب القطرية في دورة المشاريع الإقليمية؛ وتدفق المعلومات؛ والحصول على الأموال؛ وشفافية الاستجابة للطلبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد