iii) Toute personne autorisée à avoir en sa possession ou à utiliser des stupéfiants à des fins précises, les utilise à d'autres fins; | UN | `3` كل من رخص له في حيازة مواد مخدرة لاستعمالها في غرض معين وتصرف فيها بأي صورة في غير هذا الغرض؛ |
Après tout, nous avons réussi à nous mettre d'accord sur une interdiction des armes chimiques et biologiques après avoir pris conscience des conséquences catastrophiques de leur utilisation. | UN | فلقد استطعنا بالرغم من كل شيء الاتفاق على حظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية بعد أن أدركنا العواقب الوخيمة لاستعمالها. |
Le Comité peut publier par l'intermédiaire du Secrétaire général et à l'intention des moyens d'information et du public des communiqués relatifs aux activités du Comité à ses séances privées. | UN | يجوز للجنة أن تصدر بيانات، عن طريق الأمين العام، لاستعمالها من قبل وسائط الإعلام وعامة الجمهور بشأن أنشطة اللجنة في جلساتها المغلقة. |
Toutes les parties en cause doivent immédiatement cesser de les utiliser. | UN | ويجب وضع حد فوري لاستعمالها من أي طرف كان. |
La base de données résultant de ces études, ainsi qu'un manuel de l'utilisateur, seront mis à la disposition des commissions régionales, pour utilisation et diffusion. | UN | وستتاح للجان الاقليمية لاستعمالها الخاص وللتوزيع قاعدة البيانات التي تنتج عن هذه الدراسات مع دليل عملي للمستعملين. |
Enfin, elle aurait souhaité que la convention couvre la fabrication d'engins explosifs, quand ceux-ci sont destinés à la commission d'une infraction. | UN | وأضافت أنها كانت تفضل أيضا أن يشمل مشروع الاتفاقية تصنيع المتفجرات لاستعمالها في ارتكاب جرائم اﻹرهاب. |
Ils doivent être mis à la disposition de tous, et nous devons favoriser leur emploi régulier. | UN | إن الرفالات فعالة ويجب أن تكون متاحة للجميع، ويجب أن نخلق ثقافة لاستعمالها الاعتيادي. |
Ces instruments sont susceptibles d'être adaptés de manière appropriée aux fins d'utilisation dans différents États et différentes situations. | UN | ويمكن تكييف هذه المواد والبرامج على النحو الملائم لاستعمالها في دول وحالات مختلفة. |
Nous nous félicitons du fait qu'il énonce des critères à utiliser pour évaluer la mise en oeuvre des huit objectifs de développement fondamentaux fixés lors du Sommet du Millénaire. | UN | ونحن نرحب بحقيقة أنه يحدد معايير لاستعمالها في تقييم تنفيذ الأهداف الإنمائية الأساسية الثمانية الموضوعة في مؤتمر قمة الألفية. |
Les incidents qui se sont produits pendant la période considérée prouvent que des armes non autorisées et des éléments hostiles prêts à utiliser leurs armes sont encore présents dans la zone d'opérations. | UN | وأظهرت الحوادث التي حصلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير وجود أسلحة وعناصر مسلحين معادين مستعدين لاستعمالها داخل منطقة العمليات. |
:: Élaboration de 5 modèles d'installations des états-majors de missions, avec spécifications, devis quantitatifs et description des travaux, à utiliser lorsqu'il faut faire appel à des entreprises privées | UN | :: 5 مجموعات كاملة من التصاميم لمرافق مقار البعثات، بما فيها المواصفات وكشوف الكميات وبيانات الأعمال لاستعمالها في الاستعانة بمصادر خارجية |
leur utilisation est limitée aux personnes ayant l'autorité nécessaire pour le faire en accord avec notre droit coutumier. | UN | واستعمالها محصور في أشخاص خولت لهم السلطة الملائمة لاستعمالها وفق شرائعنا العرفية. |
La loi donne aux policiers le droit de porter sur eux ces appareils et de décider du moment où leur utilisation s'impose. | UN | ويعطي القانون للشرطة حق حمل هذه اﻷجهزة وتقدير الوقت المناسب لاستعمالها. |
L'Arménie organise une formation en technologie de l'information et des communications et met actuellement en place à l'intention du gouvernement et des donateurs, une base de données sur les programmes de coopération avec l'extérieur accessible sur Internet. | UN | وتتيح أرمينيا التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال وهي بصدد إنشاء قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت لبرامج التعاون الخارجية لاستعمالها من قبل الحكومة والجهات المانحة. |
Le Comité peut publier par l'intermédiaire du Secrétaire général et à l'intention des moyens d'information et du public des communiqués relatifs aux activités du Comité à ses séances privées. | UN | يجوز للجنة أن تصدر بيانات، عن طريق الأمين العام، لاستعمالها من قبل وسائط الإعلام وعامة الجمهور بشأن أنشطة اللجنة في جلساتها المغلقة. |
Ce qu'il faut, c'est plus de volonté politique pour les utiliser effectivement. | UN | إن المطلوب قدر أكبر من الإرادة السياسية لاستعمالها في الواقع. |
Nous devons savoir comment les utiliser et nous devons avoir la volonté de les utiliser. | UN | وعلينا أن نعرف كيف نستعملها وأن نتحلى بالإرادة اللازمة لاستعمالها. |
Des bandes vidéo sur les activités de l'Autorité transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO) et de la Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka, par exemple, sont actuellement préparées, pour utilisation dans la zone de la mission, à partir de documents recueillis lors d'un reportage réalisé récemment dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وعلى سبيل المثال، يجري إعداد أشرطة الفيديو عن أنشطة إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارنيا وسيرميوم الغربية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا لاستعمالها في منطقة البعثة، نتيجة للتغطية التفزيونية التي أجريت حديثا في يوغوسلافيا السابقة. |
Il en a ainsi analysé 70, dont 24 concernaient des articles destinés aux bureaux eux-mêmes, et 46 des biens ou des services destinés à des projets. | UN | واستعرض المجلس ما مجموعه 70 إجراء شراء، يتعلق 24 إجراء منها بلوازم إدارية لاستعمالها في المكاتب نفسها، ويتصل 46 إجراء منها بسلع أو خدمات اشتُريت للمشاريع. |
L'existence continue de milliers d'ogives nucléaires dans les stocks des États dotés d'armes nucléaires, la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires et l'émergence de doctrines nucléaires préconisant leur emploi menacent comme jamais l'humanité tout entière. | UN | واستمرار وجود آلاف من الرؤوس النووية في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية وتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية ونظريات عسكرية لاستعمالها بات أمراً يهدد البشرية برمتها أكثر من أي وقت مضى. |
Ces instruments sont susceptibles d'être adaptés de manière appropriée aux fins d'utilisation dans différents États et différentes situations. | UN | ويمكن تكييف هذه المواد والبرامج على النحو الملائم لاستعمالها في دول وحالات مختلفة. |
Ce matériel est destiné à être utilisé directement pour divers projets dans les pays en développement. | UN | وقد صممت هذه المنتجات خصيصا لاستعمالها مباشرة في مشاريع مختلفة في البلدان النامية. |
Dès que la MINUK pourra déployer des douaniers civils aux frontières internationales du Kosovo, elle commencera à recueillir des recettes douanières destinées à couvrir les dépenses publiques du Kosovo. | UN | وحالما تستطيع البعثة نشر موظفي الجمارك المدنيين على الحدود الدولية لكوسوفو، ستبدأ في تحصيل إيرادات الجمارك لاستعمالها في تغطية احتياجات الإنفاق العام لكوسوفو. |
Elle se félicite également de l'adoption de la Convention sur les munitions à fragmentation, qui aidera à limiter et à mettre fin à l'usage de munitions inhumaines. | UN | ويرحب وفدي أيضا باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، التي ستساعد في تحديد هذه الذخائر غير الإنسانية ووضع حد لاستعمالها. |
2. Le Tribunal est exonéré de tous droits de douane et impôts sur le chiffre d'affaires à l'importation et exempté de toutes prohibitions et restrictions d'importation ou d'exportation à l'égard d'objets importés ou exportés par lui pour son usage officiel. | UN | ٢ - تعفى المحكمة من جميع الرسوم الجمركية، والضرائب على إجمالي الواردات، وأشكال الحظر والقيود التي تفرض على الواردات والصادرات فيما يتعلق بالمواد التي تستوردها المحكمة أو تصدرها لاستعمالها الرسمي. |
Cinquante grandes tentes ont été acheminées par avion du Kosovo pour servir de salles de classe temporaires. | UN | وأُرسلت خمسون خيمة كبيرة من كوسوفو جوا لاستعمالها كفصول دراسية مؤقتة. |
Mise au point d'une pompe manuelle pour puits profonds destinée aux pays en développement | UN | استحداث مضخة يدوية معيارية للآبار العميقة لاستعمالها في البلدان النامية |
On soupçonne qu'ils proviennent de l'autre côté de la frontière et étaient stockés pour être utilisés ou vendus par la suite, mais on n'en a pas encore confirmation . | UN | ويُشتبه في أن تكون هذه الأسلحة قد جلبت عبر الحدود وجرى خزنها لاستعمالها أو بيعها في المستقبل، وإن لم يتأكد ذلك بعد. |