ويكيبيديا

    "لاستغلال الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'exploitation des ressources
        
    • d'exploitation des ressources
        
    • utilisation des ressources
        
    • pour exploiter les ressources
        
    • l'exploitation illégale des ressources
        
    • à exploiter les ressources
        
    • des ressources autochtones
        
    • d'exploiter les ressources
        
    • l'utilisation des
        
    Il a indiqué que la SADC avait réalisé d'importants progrès dans l'établissement de plans efficaces pour l'exploitation des ressources communes de la région et le lancement de projets d'infrastructure régionale. UN ولاحظ أن الجماعة حققت تقدما كبيرا في وضع خطط فعالة لاستغلال الموارد المشتركة ولتنمية مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية.
    En même temps que de nouveaux acteurs intervenaient, de nouvelles règles ont été mises en place pour l'exploitation des ressources naturelles. UN ومع دخول شخصيات جديدة على مسرح الأحداث، ظهرت قواعد جديدة لاستغلال الموارد الطبيعية.
    Comme on le sait, le Ministère des ressources naturelles de la Fédération de Russie a lancé un appel d'offres concernant l'exploitation des ressources minérales de la mer Caspienne. UN كما بات معلوما، طرحت وزارة الموارد الطبيعية بالاتحاد الروسي مناقصة لاستغلال الموارد المعدنية لبحر قزوين.
    Il se trouve que le Royaume-Uni vient de prendre des décisions unilatérales d'exploitation des ressources en hydrocarbures, ce qui comporte deux aspects. UN اتخذت قرارات من جانب واحد لاستغلال الموارد الهيدروكربونية في الجزر. وينطوي هذا الاستغلال على جانبين.
    La gestion durable des ressources naturelles exige que les membres des communautés élaborent et suivent, en présence ou en l'absence d'une intervention des autorités locales, un cadre d'autoréglementation gouvernant l'utilisation des ressources rares. UN فالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية تتطلب من أفراد المجتمع المحلي القيام، بمشاركة السلطات المحلية أو بمعزل عنها، بوضع واتّباع إطار ذاتي التنظيم لاستغلال الموارد الشحيحة.
    Sachant que, pour actualiser ce potentiel, il faudra renforcer les moyens techniques requis pour exploiter les ressources disponibles, créer des dispositifs de financement et intensifier la collaboration, notamment en matière d'intégration des réseaux de transport d'électricité, que l'Union pour la Méditerranée cherche à développer par le biais de son Plan solaire méditerranéen, UN وإذ يقرون بأن هذه الإمكانات تعني زيادة القوة التقنية لاستغلال الموارد المتاحة وإيجاد آليات للتمويل وكذلك لتكثيف التعاون، بما في ذلك في مجال الربط بين شبكات الكهرباء، الذي يسعى الاتحاد من أجل المتوسط إلى تعزيزه عبر تبني خطة البحر الأبيض المتوسط للطاقة الشمسية،
    L'absence d'une présence étatique effective crée un vide qui favorise l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les zones touchées par le conflit. UN ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة.
    Le fait que le Liban et Israël se préparent à exploiter les ressources qui se trouvent dans leur zone économique respective est positif. UN ومن الأمور الإيجابية أن لبنان وإسرائيل يستعدان لاستغلال الموارد في المنطقة الاقتصادية لكل منهما.
    Responsable de projet, Programme de gestion des ressources autochtones au niveau communal (CAMPFIRE), Zimbabwe Rodger Lewis Mpande UN مدير مشاريع، برنامج إدارة المناطق المجتمعية لاستغلال الموارد المحلية (كامبفاير)، زمبابوي
    :: Renforcer la coopération régionale, notamment en promouvant l'intégration économique compte dûment tenu de l'exploitation des ressources naturelles ; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    :: Renforcer la coopération régionale, y compris à travers l'approfondissement de l'intégration économique avec une attention particulière accordée à la question de l'exploitation des ressources naturelles; UN تمتين التعاون الإقليمي، بما يشمل تعميق التكامل الاقتصادي، مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    :: Renforcer la coopération régionale, notamment en promouvant l'intégration économique compte dûment tenu de l'exploitation des ressources naturelles; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    :: Renforcer la coopération régionale, notamment en promouvant l'intégration économique compte dûment tenu de l'exploitation des ressources naturelles; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    Les dommages causés à l'environnement par l'exploitation des ressources naturelles devraient être pris en compte pour l'établissement des prix, grâce à des négociations, un dialogue et des accords véritablement multilatéraux. UN واﻷضرار التي تتعلق بالبيئة الطبيعية نتيجة لاستغلال الموارد الطبيعية ينبغي إدراجها كعوامل في اﻷسعار من خلال المفاوضات والاتفاقات المتعددة اﻷطراف الملائمة، بما في ذلك الحوار التجاري المتعدد اﻷطراف.
    L'appui militaire aux mouvements rebelles et l'utilisation d'armées nationales de pays voisins pour appuyer l'exploitation des ressources ont eu pour résultat un conflit généralisé, l'armement inconsidéré de grandes parties de la population et une insécurité considérable. UN كما أدى الدعم العسكري المقدم إلى حركات التمرد والاستعانة بجيوش الدول المجاورة دعما لاستغلال الموارد إلى اتساع رقعة الصراع وتسليح قطاعات سكانية واسعة عشوائيا وانعدام الأمن بصورة ملموسة.
    La récolte du café par des non-propriétaires de plantations représente une autre caractéristique de l'exploitation des ressources naturelles. UN 63 - وكان جني البن بواسطة الذين لا يملكونه من السمات الأخرى لاستغلال الموارد الطبيعية.
    D'après le rapport du Nigéria, le taux de croissance démographique élevé du pays se traduit par des niveaux inacceptables d'exploitation des ressources naturelles allant à l'encontre de la durabilité. UN واستنادا إلى تقرير نيجيريا، أدى ارتفاع معدل النمو السكاني في ذلك البلد إلى تجاوز المستوى المقبول لاستغلال الموارد الطبيعية، مما أحبط الجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة.
    La Constitution fédérale prévoit également que les peuples autochtones concernés doivent être consultés préalablement à tout projet d'exploitation des ressources naturelles sur leurs terres. UN وينص الدستور الاتحادي أيضاً على أنه ينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية المعنية قبيل أي مشروع لاستغلال الموارد الطبيعية على أراضيها.
    L'Arménie a mis en place une politique scandaleuse d'exploitation des ressources naturelles des territoires occupés, en particulier des mines d'or situées dans le district de Kelbadjar, tentant d'attirer des compagnies étrangères dans cette entreprise illégale. UN ولقد استهلت أرمينيا سياسة وحشية لاستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي المحتلة، ولا سيما مناجم الذهب في منطقة كالباجار، ترمي إلى إشراك شركات فيما وراء البحار في أعمال غير قانونية.
    Sachant l'importance d'une saine utilisation des ressources naturelles, en particulier des ressources en eau et de la terre qui sont des problèmes clefs pour les deux régions, en particulier sous l'angle de la sécurité alimentaire. UN وإذ يدركون أهمية وجود إدارة سليمة لاستغلال الموارد الطبيعية وخاصة موارد المياه والأرض بوصفهما قضيتين أساسيتين بالنسبة للمنطقتين، وخاصة عندما يتصل الأمر بالأمن الغذائي.
    Ressources marines non biologiques. Il faut pouvoir compter sur une assistance technique pour développer les connaissances spécialisées et la technologie requise pour exploiter les ressources marines non biologiques dans les zones situées en deçà et au-delà des limites de la juridiction nationale. UN 65 - الموارد البحرية غير الحية - يلزم تقديم المساعدة التقنية وزيادة تطوير الخبرات والتكنولوجيا اللازمة لاستغلال الموارد البحرية غير الحية في المناطق الواقعة داخل حدود الولاية الوطنية وخارجها.
    En effet, comment pourrait-on garantir le développement quand tant de pays en développement sont aux prises avec des conflits militaires récurrents responsables de catastrophes humanitaires inimaginables? Il a également été souligné que les conflits armés pouvaient ouvrir la voie à l'exploitation illégale des ressources naturelles par des multinationales étrangères. UN فكيف يمكن كفالة تحقيق أي تنمية إذا كان العديد من البلدان النامية يواجه أزمات عسكرية متكررة تؤدي إلى كوارث إنسانية لا يمكن تصورها؟ ولوحظ أيضا أن النزاع المسلح يمكن أن يفتح الباب أمام الشركات الأجنبية متعددة الجنسيات لاستغلال الموارد الطبيعية بطريقة غير مشروعة.
    Israël doit aussi s'abstenir d'accorder des permis ou des concessions à des sociétés privées cherchant à exploiter les ressources naturelles du Territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé et à en tirer profit. UN ويجب على إسرائيل أن تمتنع عن إصدار التصاريح والتراخيص للشركات الخاصة التي تسعى لاستغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل والاستفادة منها.
    Responsable de projet, Programme de gestion des ressources autochtones au niveau communal (CAMPFIRE), Zimbabwe Rodger Lewis Mpande UN مدير مشاريع، برنامج إدارة المناطق المجتمعية لاستغلال الموارد المحلية (كامبفاير)، زمبابوي
    Les nouvelles technologies ont ouvert des possibilités nouvelles pour les États d'exploiter les ressources marines, qui n'avaient pas été envisagées au moment de l'adoption de la Convention. UN فقد أتاحت التكنولوجيا الجديدة فرصا جديدة للدول لاستغلال الموارد البحرية التي لم تكن متوقعة عند اعتماد الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد