La publication d'avis de recrutement pour des nominations à titre temporaire n'est pas le bon moyen de recruter et d'affecter le personnel. | UN | فالإعلانات عن وظائف شاغرة مؤقتة ليست بالوسيلة المناسبة لاستقدام الموظفين وتنسيبهم. |
Un nouveau système de recrutement électronique vient d'être mis en place et un programme d'évaluation pour les représentants de l'UNICEF sortants et en poste a été créé. | UN | وقد بدأ للتو تنفيذ نظام جديد لاستقدام الموظفين إلكترونيا. وأنشئ برنامج تقييم لممثلي اليونيسيف الجدد والحاليين معا. |
D'après le rapport du Secrétaire général, les deux missions appliquent une stratégie de recrutement commune. | UN | وطبقا لما ذكره الأمين العام، تضطلع العملية المختلطة والبعثة بتنفيذ استراتيجية مشتركة لاستقدام الموظفين. |
Le Comité a également été informé qu'un système similaire était en chantier au Siège pour le recrutement du personnel sur le plan national. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن المقر بصدد وضع نظام مماثل لاستقدام الموظفين الوطنيين. |
Le siège du HCR devrait aider les représentants sur le terrain à mieux exercer les pouvoirs qui leur ont été délégués pour le recrutement de personnel sur le plan national en offrant la formation, les ressources informatiques et l'appui nécessaires. | UN | ينبغي لمقر المفوضية مساعدة الممثلين في الميدان على ممارسة السلطات المفوضة لهم بصورة أفضل لاستقدام الموظفين الوطنيين، عن طريق توفير ما يلزم من التدريب وموارد تكنولوجيا المعلومات والدعم |
Des concours internationaux de recrutement à des postes linguistiques sont organisés selon les besoins pour recruter du personnel anglophone, arabophone, francophone, hispanophone, russophone et sinophone afin de maintenir les capacités aux niveaux requis. | UN | وتجري الامتحانات اللغوية التنافسية الدولية حسب الحاجة لاستقدام الموظفين الناطقين باللغات العربية والصينية والإنكليزية والفرنسية والإسبانية والروسية لإبقاء القدرة اللغوية على المستويات المطلوبة. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de progrès dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de recrutement pour le projet Umoja en vue de pourvoir les postes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق أهداف خطة مشروع أوموجا لاستقدام الموظفين لملء الوظائف. |
L'intégration d'une nouvelle fonction de recrutement en ligne dans Atlas est envisagée. | UN | ويجري استكشاف إمكانية استحداث خاصية جديدة على شبكة الإنترنت لاستقدام الموظفين في نظام أطلس. |
La possibilité pour les clients d'utiliser à la fois Inspira et le SIG a renforcé la satisfaction des clients et permis de gagner en efficacité opérationnelle, avec par exemple une amélioration des délais de recrutement. | UN | وتحسن مستوى رضا العملاء عندما تمكنوا من استخدام كلا من نظام إنسبيرا ونظام المعلومات الإدارية المتكامل، وتحققت أوجه من الكفاءة التشغيلية، مثل حدوث تحسن في الوقت المستغرق لاستقدام الموظفين. |
La MINUSS a lancé de nombreuses campagnes de recrutement pour atteindre les effectifs autorisés. | UN | ولغرض بلوغ مستويات الملاك الوظيفي المأذون بها، أعلنت البعثة عن بدء حملات متعددة لاستقدام الموظفين. |
:: La mise en place de dispositifs de recrutement en ligne efficaces, pour automatiser et accélérer les procédures et faciliter le suivi et la publication des informations. | UN | :: وضع نظم إلكترونية فعالة لاستقدام الموظفين من أجل أتمتة العمليات وتسريعها وتيسير الرصد والإبلاغ. |
Une nouvelle procédure de recrutement a été lancée en 2013 et le jury d'entretien est en train de mettre la dernière main à sa proposition. | UN | وبدأت عملية جديدة لاستقدام الموظفين في عام 2013، ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لتقرير فريق إجراء المقابلات الشخصية. |
Les hauts fonctionnaires ont presque tous affiché des résultats médiocres pour l'indicateur de respect des délais de recrutement. | UN | وجاء أداء كبار المديرين ضعيفا في جميع الحالات تقريبا قياسا بالمؤشر المتعلق بالوفاء بالأطر الزمنية لاستقدام الموظفين. |
Il a en outre élaboré son cadre juridique et réglementaire, et déployé d'importants efforts en matière de recrutement. | UN | كما واصلت الآلية تطوير إطار عملها القانوني والتنظيمي وبذلت جهودا مكثفة لاستقدام الموظفين. |
Le progiciel de gestion intégré Atlas a été actualisé compte tenu de la nouvelle architecture régionale et a été renforcé à l'aide d'un nouveau module d'évaluation du personnel et d'un portail de recrutement en ligne. | UN | واستُكمل نظام أطلس للتخطيط المركزي للموارد ليعكس الهيكل الإقليمي الجديد، وعُزّز بوحدة جديدة مخصصة لتقييم أداء الموظفين وبوابة إلكترونية لاستقدام الموظفين. |
À l'ONU, au FNUAP et à la Caisse des pensions, les durées de recrutement cibles ont été régulièrement dépassées. | UN | فقد تبين أن المواعيد المستهدفة لاستقدام الموظفين يتم بانتظام تجاوزها في الأمم المتحدة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MINURCAT élabore un plan de travail pour le recrutement du personnel pour sa section administrative, en fonction des besoins qu'elle jugera prioritaires. | UN | 392 - ويوصي المجلس أيضا بأن تكفل الإدارة قيام بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بوضع خطة عمل لاستقدام الموظفين إلى القسم الإداري بناء على ترتيب الاحتياجات من الموظفين حسب الأولوية. |
La MINUAD a depuis élaboré des procédures pour le recrutement de personnel sur le plan national afin de préciser les rôles et les responsabilités du personnel participant au recrutement, et fixé les procédures à suivre, notamment pour contrôler la conformité aux règles et directives de l'ONU. | UN | وقد وضعت البعثة منذ ذلك الحين إجراءات لاستقدام الموظفين الوطنيين من أجل توضيح أدوار الموظفين المشاركين في هذه العملية ومسؤولياتهم، وكذلك الإجراءات التي يتعين اتباعها، بما في ذلك رصد الامتثال لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها. |
Mettre en œuvre une procédure de gestion des avis de vacance garantissant que les délais sont suffisants pour recruter du personnel qualifié et expérimenté et que la procédure de recrutement demeure sélective et équitable | UN | إرساء عملية تنظم إدارة الشواغر لكفالة إتاحة الوقت الكافي لاستقدام الموظفين ذوي الخبرة والكفاءة وضمان الحفاظ على نزاهة عملية الاستقدام وطابعها التنافسي |
La priorité devrait être donnée au recrutement de personnel qualifié disposant des compétences requises pour s'acquitter des fonctions pour lesquelles il est embauché. | UN | ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين ذوي المهارات اللازمة لإنجاز مهام المناصب التي وُظِّفوا من أجلها. |
Les mesures stratégiques doivent couvrir les recrutements, les affectations et le déroulement des carrières dans le secteur public; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك استراتيجيات لاستقدام الموظفين ونشرهم واستبقائهم في القطاع العام؛ |
Certains de ces problèmes devraient toutefois s'atténuer sur le long terme, maintenant que l'Organisation a mis en place une série d'arrangements contractuels et instauré une approche uniforme du recrutement, de la sélection et de la gestion du personnel dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | بيد أنه يتعين التقليل من بعض تلك المسائل في الأمد الأطول، الآن وقد استحدثت المنظمة سلسلة واحدة من الترتيبات التعاقدية ونهجا موحدا لاستقدام الموظفين واختيارهم وإدارة شؤونهم على نطاق الأمانة العامة. |
Les dépenses ont été moins importantes que prévu car, les candidats recrutés aux deux nouveaux postes approuvés étant issus du Département, on a utilisé le mobilier et les fournitures de bureau existants. | UN | 53 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى استخدام اللوازم والأثاث الموجودين في المكاتب بالنظر لاستقدام الموظفين اللذين تمت الموافقة عليهما حديثاً من داخل الإدارة. |