En effet, selon l'enquête Intégrale des Ménages (EIM) 2004, le paysage de la pauvreté des ménages se présente comme suit. | UN | وبالفعل، وفقاً لاستقصاء الأسر المعيشية الشامل لعام 2004، يتجلى مشهد فقر الأسر المعيشية فيما يلي. |
En 1996, 4 % seulement des entreprises interrogées dans le cadre de l'enquête d'American Express sur les voyages à des fins professionnelles ont indiqué avoir exigé de récupérer les points, et moins de 1 % en 1998. | UN | وفي عام 1996، أفاد 4 في المائة فقط من المستجيبين لاستقصاء السفر الرسمي الذي أجرته شركة أميريكان إكسبريس أنهم طالبوا بأميال، وكانت هذه النسبة أقل من 1 في المائة في عام 1998. |
Selon une enquête par sondage, les garçons abandonnent l'école plus souvent que les filles. | UN | ووفقاً لاستقصاء بالعينة يتسرب البنين من المدرسة بصورة أكثر تكراراً من البنات. |
Utilisation plus poussée et développement des enquêtes sur les migrations et de leurs méthodes; | UN | :: المضي في استخدام وتوسيع النهج والمنهجية اللذين وُضعا لاستقصاء الهجرة؛ |
L'application de la nouvelle méthode d'enquête sur les traitements à Rome a abouti à un résultat négatif que la Fédération ne juge pas satisfaisant. | UN | وأسفر تطبيق المنهجية الجديدة لاستقصاء المرتبات في روما عن نتيجة سلبية يعتبرها الاتحاد غير مرضية. |
Ayant examiné les résultats positifs du bilan de la phase 1 du recensement et de l'évaluation des réseaux existants destinés à concourir à la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, | UN | وقد استعرض النتائج الايجابية للتقرير التقييمي الصادر عن المكتب بشأن المرحلة الأولى لاستقصاء وتقييم الشبكات الموجودة لدعم تنفيذ الاتفاقية، |
En 1999, le Président et le Bureau ont entamé des contacts officieux avec les puissances administrantes, comme le Comité l'avait demandé, afin d'étudier des moyens propres à améliorer la coopération. | UN | وفي عام ١٩٩٩، بدأ الرئيس والمكتب اتصالات غير رسمية مع الدول القائمة باﻹدارة على نحو ما طلبت اللجنة الخاصة لاستقصاء الوسائل الكفيلة بتحسين التعاون. |
Selon l'enquête de 2004 sur le mode de vie au Népal, 95 % des pauvres vivent dans des zones rurales. | UN | ووفقاً لاستقصاء أُجري عام 2004 يتعلق بمستوى المعيشة في نيبال، تعيش نسبة 95 في المائة من الفقراء في المناطق الريفية. |
l'enquête sur la pauvreté dans les camps d'Arroub, Balata et Kalandia est achevée. | UN | وأنجزت اﻷعمال الميدانية لاستقصاء مستوى الفقر في مخيمات العروب وبلاطة وقلنديا. |
L'étude du Groupe de la décolonisation est limitée par le faible taux de réponse obtenu dans le cadre de l'enquête auprès du Comité spécial. | UN | ومن العناصر التي تحد من تقييم وحدة إنهاء الاستعمار تدني معدل الاستجابة لاستقصاء اللجنة الخاصة. |
Le taux de réponse à l'enquête menée en 2007 était de 41 %, chiffre nettement supérieur à celui enregistré les années précédentes. | UN | وكان معدل الاستجابة لاستقصاء عام 2007 ما نسبته 41 في المائة، وهو أعلى بكثير بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Selon une enquête fiable d'un gouvernement occidental, il se pourrait que les Croates de Bosnie soient ceux des trois groupes de Bosnie qui aient le plus souffert. | UN | وقد يكون الكروات البوسنيون، وفقا لاستقصاء قامت به حكومة غربية موثوقة، أكثر مجموعــة عانت مــن اﻹصابــات الشخصيــة من بين المجموعات الثــلاث في البوسنــة. |
Par ailleurs, une enquête sur les foyers ayant une femme à leur tête, doit être organisée pour étudier la notion de féminisation de la pauvreté dans les populations arabes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري التخطيط ﻹجراء دراسة عن اﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻹناث في المنطقة لاستقصاء مفهوم تأنيث الفقر بالنسبة إلى المرأة العربية. |
Dans certains pays, la loi exigeait une enquête préalable sur une autre infraction pour pouvoir enquêter sur une richesse disproportionnée. | UN | وكان بعض البلدان يشترط أن يُجرى تحقيق مسبق في جرم آخر لاستقصاء عدم تناسب الثروة مع مصادر الدخل. |
Au moment de sélectionner des partenaires d'exécution nationaux pour la réalisation d'enquêtes sur la corruption, la priorité est donnée aux offices nationaux de statistique afin qu'ils renforcent leur capacité à mener des enquêtes indépendantes sur la corruption à l'avenir. | UN | كما أنَّ الأولوية تعطى، عند اختيار الشركاء الوطنيين المنفذين لاستقصاء الفساد، لمكاتب الإحصاء الوطنية تعزيزاً لقدرتها على القيام مستقبلاً باستقصاءات مستقلة. |
Ce programme aura essentiellement pour objet d'harmoniser les méthodes et de renforcer les moyens d'enquête sur le trafic de drogues et le blanchiment de l'argent. | UN | وسوف يركز البرنامج على نُهج متجانسة وعلى قدرات معززة لاستقصاء الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال . |
Ayant examiné les résultats positifs du bilan de la phase 1 du recensement et de l'évaluation des réseaux existants destinés à concourir à la mise en œuvre de la Convention, | UN | وقد استعرض النتائج الايجابية للتقرير التقييمي الصادر عن المكتب بشأن المرحلة الأولى لاستقصاء وتقييم الشبكات الموجودة لدعم تنفيذ الاتفاقية، |
Des études sont également en cours afin d'étudier la possibilité de participer à divers grands systèmes de satellites sur orbite terrestre basse tels que le réseau Globalstar et le futur réseau de communications personnelles mobiles mondiales par satellite (GMPCS). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدراسات جارية أيضا لاستقصاء امكانيات الانضمام إلى مختلف النظم الكبيرة للسواتل ذات المدارات الأرضية المنخفضة، ومنها شبكة غلوبال ستار وشبكة الاتصالات الشخصية المتنقلة العالمية بواسطة السواتل التي ستنشأ في المستقبل. |
Elle a récemment financé des programmes d'étude et de prospection de minéraux. | UN | فقد مولت مؤخرا برامج لاستقصاء المعادن واستكشافها. |
S'agissant du recours soit à des élections générales soit à un référendum pour sonder l'opinion publique au sujet de l'indépendance, la Commission a conclu qu'il incombait aux deux partis politiques de faire connaître les mérites respectifs de chaque méthode. | UN | وبصدد مسألة استعمال أسلوب الانتخابات العامة أو الاستفتاء لاستقصاء الرأي العام بشأن الاستقلال، خلصت اللجنة إلى أنه يتعين على كلا الحزبين السياسيين أن يتبادلا الرأي بشأن مزايا كل من هذين الأسلوبين. |
Appui au Bureau régional de la sécurité aérienne et supervision des activités menées par celui-ci, notamment la coordination de 9 visites d'évaluation de la sécurité aérienne et de 2 visites d'inspection auprès des transporteurs aériens | UN | تقديم الدعم لأنشطة المكتب الإقليمي لسلامة الطيران والإشراف عليها، ويشمل ذلك تنسيق 9 زيارات لتقييم سلامة الطيران وزيارتين لاستقصاء شركات النقل الجوي |
Des négociations sont en cours avec les autorités iraniennes pour accélérer le processus de rapatriement et auprès des pays de réinstallation traditionnels pour étudier de nouvelles possibilités de réinstallation. | UN | وتجري حاليا مفاوضات مع السلطات الايرانية لتعجيل عملية العودة الى الوطن، ومع بلدان اعادة التوطين التقليدية لاستقصاء فرص اعادة التوطين. |
1993 Membre du Groupe de travail commun Gouvernement trinidadien/UNICEF chargé d'enquêter sur les enfants se trouvant dans des circonstances spéciales à la Trinité—et—Tobago. | UN | ٣٩٩١: المشاركة في فرقة العمل المشتركة بين حكومة ترينيداد وتوباغو واليونيسيف لاستقصاء مسألة اﻷطفال ذوي الظروف الخاصة في ترينيداد وتوباغو. |