39. L'inamovibilité des juges est une garantie importante de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ٩٣- من الضمانات الهامة لاستقلال القضاء كفالة مدد شغل وظائفه. |
La nouvelle Constitution prévoit un renforcement des dispositifs en vue d'assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis des pouvoirs législatif et exécutif. | UN | 9 - ويتضمن الدستور الجديد أحكاما تعززت ضمانا لاستقلال القضاء عن الهيئتين التشريعية والتنفيذية للحكومة. |
La nouvelle Constitution contient des dispositions renforcées concernant l'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis des pouvoirs législatif et exécutif. | UN | 9 - ويتضمن الدستور الجديد أحكاما تعززت ضمانا لاستقلال القضاء عن الهيئتين التشريعية والتنفيذية للحكومة. |
Le principe de l'inamovibilité des magistrats du siège, principale garantie de l'indépendance de la justice et du corps judiciaire, est également consacré. | UN | ومن المبادئ الراسخة كذلك، مبدأ عدم إزاحة القضاة من مناصبهم وهو الضمانة الرئيسية لاستقلال القضاء والهيئة القضائية. |
:: Établir des mécanismes efficaces de contrôle du système judiciaire, qui garantissent l'indépendance de la justice et sa transparence vis-à-vis du public | UN | :: إنشاء آليات فعالة لمراقبة نظام العدالة توفر الضمانات لاستقلال القضاء والمساءلة العامة |
Le Président de la République est garant de l'indépendance de la magistrature et est assisté par le Conseil supérieur de la magistrature, qu'il préside. | UN | ورئيس الجمهورية هو الضامن لاستقلال القضاء ويساعده في ذلك المجلس الأعلى للقضاء، الذي يعمل تحت رئاسته. |
De plus, l'autorité quasi judiciaire du chef de district et la protection insuffisante de l'indépendance de la magistrature compromettent les efforts déployés pour empêcher la répétition de tels actes. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن السلطة شبه القضائية لكبار ضباط المقاطعات والحماية غير الكافية لاستقلال القضاء تقوضان الجهود الرامية إلى تفادي تكرار أفعال مماثلة. |
Le Centre arabe pour l'indépendance du judiciaire et de la profession juridique est une organisation non gouvernementale régionale arabe dont le siège se trouve au Caire depuis 1997. | UN | المركز العربي لاستقلال القضاء والمحاماة منظمة عربية إقليمية غير حكومية مقرها القاهرة منذ سنة 1997. |
30. Le Comité recommande également que les dispositions de la Constitution garantissant l'indépendance du pouvoir judiciaire soient pleinement appliquées dans la pratique et que l'État partie crée les conditions nécessaires pour assurer aux magistrats une réelle indépendance. | UN | 30- كذلك توصي اللجنة بإنفاذ الضمان الدستوري لاستقلال القضاء إنفاذا كاملا في الممارسة، وبأن تقوم الدولة الطرف بتأمين الظروف التي تسهم في الاستقلال الحقيقي للقضاة. |
74. Le principe constitutionnel de l'indépendance du pouvoir judiciaire a été expliqué plusieurs fois aux détenus concernés, par le Directeur de la prison de Hanovre et le Président du Sous-Comité'Prisons et soutien aux condamnés'du Comité juridique et constitutionnel du Parlement régional de Basse-Saxe. | UN | ٣٧- وقام مدير سجن هانوفر ورئيس اللجنة الفرعية ورئيس اللجنة القانونية والدستورية التابعة للبرلمان اﻹقليمي لساكسونيا السفلى مرارا بتوضيح المقصود بالمبدأ الدستوري لاستقلال القضاء للنزلاء. |
6. Du 12 au 14 avril 2010, la Rapporteuse spéciale a participé au Congrès de la Fédération latino-américaine des magistrats (FLAM) à Mar del Plata (Argentine), où elle a prononcé une allocution et animé un débat sur l'indépendance du pouvoir judiciaire dans la région. | UN | 6- في الفترة من 12 إلى 14 نيسان/أبريل 2010، شاركت المقررة الخاصة في مؤتمر اتحاد أمريكا اللاتينية للقضاة في مار دل بلاتا، بالأرجنتين، حيث ألقت خطاباً واضطلعت بدور الميسِّر في مناقشة مكرَّسة لاستقلال القضاء في المنطقة. |
Le Comité recommande également que les dispositions de la Constitution garantissant l'indépendance du pouvoir judiciaire soient pleinement appliquées dans la pratique, et que l'État partie crée les conditions nécessaires pour assurer aux magistrats une réelle indépendance. | UN | 317- كذلك توصي اللجنة بإنفاذ الضمان الدستوري لاستقلال القضاء إنفاذا كاملا في الممارسة، وبأن تقوم الدولة الطرف بتأمين الظروف التي تسهم في الاستقلال الحقيقي للقضاة. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour garantir, dans la loi et dans la pratique, l'indépendance du pouvoir judiciaire, et continuer de s'employer à appliquer d'urgence dans la magistrature un système de nomination et de carrière fondé sur des critères objectifs et transparents, n'entrant pas en conflit avec le droit à la défense, et à introduire un régime disciplinaire indépendant dans la magistrature et le ministère public. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها صوناً لاستقلال القضاء في القانون وفي الممارسة العملية، وأن تواصل جهودها كي تنفذ على وجهٍ عاجل نظاما للالتحاق بسلك القضاء والعمل فيه، بمعايير موضوعية وشفافة لا تتعارض مع الحق في الدفاع، فضلاً عن نظامٍ تأديبي مستقل في سلك القضاء وفي النيابة العامة. |
Le Centre arabe pour l'indépendance du pouvoir judiciaire et des professionnels du droit fait observer que bon nombre des actes criminels emportant la peine capitale n'entrent pas dans le champ des crimes les plus graves. | UN | 42- أفاد المركز العربي لاستقلال القضاء والمحاماة بأن عدداً كبيراً من الأعمال الإجرامية التي يعاقب عليها بالإعدام لا تندرج في نطاق الجرائم الأكثر خطورة(85). |
Eu égard à l'indépendance de la justice, cela se justifie encore davantage dans les cas où l'auteur supposé de l'infraction est un politicien. | UN | ولهذا ما يبرره وبصورة خاصة في القضايا التي يكون فيها المدعى عليه سياسياً، نظراً لاستقلال القضاء. |
Cela étant, la principale condition nécessaire à l'indépendance de la justice est que les juges soient à l'abri de toute influence extérieure. | UN | بيد أن الشرط الأساسي بالنسبة لاستقلال القضاء هو أن يكون القضاة متحررين تماما من التأثير الخارجي. |
À ce propos, il se félicite que le Gouvernement soit en train d'élaborer un projet de loi concernant l'organisation des tribunaux et un projet de loi concernant le statut des juges, et souhaite obtenir des informations supplémentaires concernant leur importance pour l'indépendance de la justice. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب عن سروره لأن الحكومة في سبيل صياغة قانون عن تنظيم المحاكم وقانون عن مركز القضاة، وطلب مزيدا من المعلومات عن مغزى ذلك بالنسبة لاستقلال القضاء. |
Le système en vigueur en Équateur ne fonctionnait pas parfaitement mais le Gouvernement espérait que le système des carrières serait instauré et que celui-ci aurait un effet positif sur l'indépendance de la justice. | UN | ولم يطبق هذا النظام على النحو المطلوب حتى الآن وتأمل الحكومة في إقامة وظائف دائمة للقضاة لما ينطوي عليه ذلك من أهمية لاستقلال القضاء. |
De plus, l'autorité quasi judiciaire du chef de district et la protection insuffisante de l'indépendance de la magistrature compromettent les efforts déployés pour empêcher la répétition de tels actes. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن السلطة شبه القضائية لكبار ضباط المقاطعات والحماية غير الكافية لاستقلال القضاء تقوضان الجهود الرامية إلى تفادي تكرار أفعال مماثلة. |
Il demeurera en liaison avec la Division et entend travailler en collaboration étroite avec elle afin d'assurer une plus large diffusion des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et leur application par les Etats membres. | UN | وسيواصل المقرر الخاص اتصالاته مع الشعبة وسيعمل بالتعاون الوثيق معها لتوسيع نطاق نشر المبادئ اﻷساسية لاستقلال القضاء وتطبيقها في الدول اﻷعضاء. |
Sachant qu'elle avait été menée conformément à ladite loi et audit règlement, la procédure disciplinaire dont a fait l'objet le juge n'était pas en conflit avec les principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | وحيث أن الإجراء التأديبي الذي اتُخذ ضد القاضي تيرانيشي قد اتُخذ بموجب هذه القوانين والقواعد، فإنه لا يتعارض مع المبادئ الأساسية لاستقلال القضاء. |
Centre arabe pour l'indépendance du judiciaire et de la profession juridique | UN | 1 - المركز العربي لاستقلال القضاء والمحاماة |
La Loi constitutionnelle de 1867 incorpore les éléments d'indépendance judiciaire instaurés au Canada au cours des décennies antérieures. | UN | وقد اعتمد القانون الدستوري لعام 1867 السمات المميزة لاستقلال القضاء التي استُحدثَت في كندا في عقود سابقة. |
7. Établir des mécanismes efficaces de contrôle de la justice qui garantissent l'indépendance des juges et le respect du principe de responsabilité | UN | 7 - إنشاء آليات للرقابة الفعالة لمنظومة العدالة توفر ضمانات لاستقلال القضاء وللمساءلة العامة |