En dépit des progrès accomplis par nombre de pays africains dans le domaine de la bonne gouvernance, les acquis restent fragiles en raison de la persistance de la pauvreté et des conflits. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة، فإن الفوائد التي تحققت لا تزال هشة نتيجة لاستمرار الفقر والنـزاعات. |
Une croissance discrète de l'emploi et une productivité agricole en phase de stagnation dans de nombreuses zones rurales sont deux raisons majeures expliquant la persistance de la pauvreté et la recrudescence du nombre de travailleurs pauvres. | UN | ويعتبر انخفاض معدل نمو فرص العمل وركود الإنتاج الزراعي سببان رئيسيان لاستمرار الفقر ولزيادة عدد العاملين الفقراء. |
D'autre part, une santé médiocre et la malnutrition sont les raisons essentielles de la persistance de la pauvreté. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن سوء الحالة الصحية وسوء التغذية يشكلان السببين الرئيسيين لاستمرار الفقر. |
Cependant, beaucoup de problèmes de l’environnement se sont aggravés du fait de la persistance de la pauvreté ainsi que de modes de production et de consommation non adaptés au développement durable. | UN | إلا أن مشكلات بيئية عديدة قد أخذت في التفاقم نتيجة لاستمرار الفقر وأنماط الانتاج والاستهلاك غير المكيفة مع التنمية المستدامة. |
la persistance de la pauvreté a empêché les zones rurales d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 6 - وقد كان لاستمرار الفقر في المناطق الريفية أثر في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في تلك المناطق. |
Elle a constaté que le Viet Nam avait encore à résoudre le problème de la persistance de la pauvreté parmi certaines catégories de la population et à faire face aux épidémies, aux catastrophes naturelles et au changement climatique, ce dont ses dirigeants avaient bien conscience. | UN | ولاحظت أنه ما زال يتعين على فييت نام التصدي لاستمرار الفقر فيما يتعلق ببعض فئات السكان، وللكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وهي أمور تدركها تماما قيادة البلد. |
À cet égard, le Comité est également préoccupé par la persistance de la pauvreté parmi les groupes défavorisés et vulnérables, notamment les personnes handicapées, la communauté des gens du voyage, les enfants, les femmes âgées et les femmes célibataires ayant des enfants à charge. | UN | 135- واللجنة قلقة أيضاً بهذا الخصوص لاستمرار الفقر في صفوف الفئات المحرومة والضعيفة، ولا سيما المعوقين والجماعات الرحل والأطفال والنساء المسنات والنساء غير المتزوجات اللواتي لهن أطفال. |
Face à la persistance de la pauvreté dans de nombreux pays en développement, il est nécessaire de définir de façon concertée une stratégie efficace de lutte, qui contribue en outre à l’égalité entre les sexes. | UN | 27 - نظرا لاستمرار الفقر في كثير من البلدان النامية، يلزم بذل جهود منسقة لوضع استراتيجية فعالة للحد من الفقر يكون من شأنها أيضا أن تعزز تحقيق المساواة بين الجنسين. |
13. À cet égard, le Comité est également préoccupé par la persistance de la pauvreté parmi les groupes défavorisés et vulnérables, notamment les personnes handicapées, la communauté des gens du voyage, les enfants, les femmes âgées et les femmes célibataires ayant des enfants à charge. | UN | 13- واللجنة قلقة أيضاً بهذا الخصوص لاستمرار الفقر في صفوف المجموعات المحرومة والضعيفة، ولا سيما في صفوف المعاقين ومجموعات الترحال والأطفال والنساء المسنات والنساء غير المتزوجات والأطفال. |
Ce sera l'occasion non seulement de réaffirmer l'importance de ces documents et de réitérer les accords conclus, mais aussi de procéder à une analyse approfondie des causes fondamentales de la persistance de la pauvreté et du sous-développement et de proposer des mesures concrètes et de substitution viables pour les éliminer. | UN | وتلك المناسبة ينبغي ألا تكتفي بإعادة التأكيد على الوثائق وتكرار العبارات المتفق عليها، بل ينبغي أن تتيح أيضا إجراء تحليل متعمق للأسباب الجذرية لاستمرار الفقر والتخلف. وينبغي أيضا أن تكون فرصة لاقتراح تدابير ملموسة وبديل عملي للقضاء على الفقر. |
L'Union européenne s'inquiète de la persistance de la pauvreté, de l'impact social de nombreuses crises et du changement climatique sur les pays en développement et du fait que certains pays et peuples ne peuvent bénéficier sur un pied d'égalité de la croissance économique et de la mondialisation. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق لاستمرار الفقر والأثر الاجتماعي للأزمات المتعددة وتغيُّر المناخ على البلدان النامية، وانعدام الفرص بالنسبة لبعض البلدان والشعوب للاستفادة على قدم المساواة من النمو الاقتصادي والعولمة. |
Le Comité est vivement préoccupé par la persistance de la pauvreté extrême dans l'État partie, notamment dans les régions rurales et parmi les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 360- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار الفقر المدقع في الدولة الطرف، وخاصة في المناطق الريفية وبين الجماعات المحرومة والمهمّشة. |
17. Le Comité est vivement préoccupé par la persistance de la pauvreté extrême dans l'État partie, notamment dans les régions rurales et parmi les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 17- وتشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار الفقر المدقع في الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية وبين الجماعات المحرومة والمهمشة. |