ويكيبيديا

    "لاستنتاجات وتوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conclusions et recommandations
        
    • les conclusions et recommandations
        
    • aux conclusions et recommandations
        
    • des conclusions et des recommandations
        
    • aux conclusions et aux recommandations
        
    • les conclusions et les recommandations
        
    Document établi par le Secrétariat et contenant une synthèse des conclusions et recommandations des organes subsidiaires UN الوثيقـة التي تعدها اﻷمانة العامة وتتضمن تجميعا لاستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية
    Troisième partie : Respect des conclusions et recommandations du Comité UN الجزء الثالث: الامتثال لاستنتاجات وتوصيات اللجنة
    les conclusions et recommandations des réunions ont joué un rôle dans le débat intergouvernemental sur ces questions. UN وقد كان لاستنتاجات وتوصيات تلك الاجتماعات تأثير في المناقشة الحكومية الدولية بشأن هذه المسائل.
    Le Conseil sera saisi d'un document établi par le Secrétariat regroupant les conclusions et recommandations des organes subsidiaires. UN وستعرض على المجلس وثيقة من إعداد اﻷمانة العامة تتضمن تجميعا لاستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية.
    Il a fait suite aux conclusions et recommandations du Comité sur le Rapport initial. UN وكان ذلك التقرير بمثابة متابعة لاستنتاجات وتوصيات اللجنة بشأن التقرير الأولي.
    Il fait suite aux conclusions et recommandations du Comité. UN وهذا التقرير هو بمثابة متابعة لاستنتاجات وتوصيات اللجنة.
    Elle a indiqué que le Conseil avait l'intention de publier un rapport annuel sur les droits de l'homme qui comprendrait des résumés des conclusions et des recommandations des organes de surveillance européens. UN وذكرت أن المجلس يخطط لنشر كتاب سنوي عن حقوق الإنسان يشتمل على ملخصات لاستنتاجات وتوصيات هيئات الرصد الأوروبية.
    Résumé des conclusions et recommandations du Conseil exécutif du Programme de démarrage rapide sur l'évaluation à mi-parcours du Programme UN موجز لاستنتاجات وتوصيات المجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة بشأن تقييم منتصف المدة لبرنامج البداية السريعة
    Exemples de l'application par l'Allemagne des conclusions et recommandations des organes conventionnels des Nations Unies UN أمثلة على تنفيذ ألمانيا لاستنتاجات وتوصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة
    Faute de ressources suffisantes, l'Organe n'a pu évaluer systématiquement le suivi par les gouvernements des conclusions et recommandations qu'il leur avait adressées à la suite de ses missions dans les pays. UN وهذه القيود المتعلقة بالموارد منعت الهيئة من القيام بتقييم منهجي لمدى متابعة الحكومات لاستنتاجات وتوصيات الهيئة الناجمة عن بعثاتها القطرية.
    À cet égard, la Corée réaffirme son plein attachement à une prompte application des conclusions et recommandations relatives à des mesures de suivi qui ont été adoptées par la Conférence d'examen. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد كوريا من جديد التزامها الكامل بالتنفيذ المبكر لاستنتاجات وتوصيات إجراءات المتابعة التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي.
    Le Secrétariat insérera dans l'additif à la présente note un résumé des conclusions et recommandations de l'équipe spéciale. UN 13 - وستُدرج الأمانة في الإضافة إلى هذه المذكرة موجزاً لاستنتاجات وتوصيات فرقة العمل.
    Document établi par le Secrétariat regroupant les conclusions et recommandations des organes subsidiaires UN وثيقة من إعداد اﻷمانة العامة تتضمن تجميعا لاستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية
    les conclusions et recommandations de la Commission sont résumées aux paragraphes 148 et 149. UN ويرد ملخص لاستنتاجات وتوصيات اللجنة في الفقرتين ٨٤١ و٩٤١ أدناه.
    A ce propos, la délégation algérienne appuie les conclusions et recommandations formulées par le CPC. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن تأييده لاستنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق.
    Note du Secrétaire général transmettant les recommandations de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale sur la suite à donner aux conclusions et recommandations du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها التوصيات الصادرة عن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن المتابعة الملائمة لاستنتاجات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين
    Au niveau politique et en réponse aux conclusions et recommandations du Comité contre la torture, on s'efforce actuellement d'introduire une nouvelle loi sur les victimes de tortures, qui permettrait d'assurer une protection à ces catégories de personnes. UN وعلى صعيد السياسة العامة، واستجابةً لاستنتاجات وتوصيات لجنة مناهضة التعذيب، تُبذَلُ الآن جهود لإدخال قانون جديد بشأن ضحايا التعذيب ينص على حماية هذه المجموعات.
    Elle accorde donc la priorité aux conclusions et recommandations du quatrième Colloque ministériel sur l’industrialisation des pays les moins avancés et approuve la décision prise par l’ONUDI d’axer ses programmes pour l’exercice biennal sur les résultats des débats du Colloque. UN لذلك ، تولي اثيوبيا أولوية رفيعة لاستنتاجات وتوصيات الندوة الوزارية الرابعة المعنية بتصنيع أقل البلدان نموا وترحب بقرار اليونيدو القاضي بتركيـز برامج فترة السنتين على نتائج الندوة .
    Elle a été informée des grandes lignes des conclusions et des recommandations d'un colloque organisé au Congo, du 23 au 29 mars 1992, sur la gestion en Afrique. UN ووفر موجز لاستنتاجات وتوصيات ندوة عن الادارة في افريقيا عقدت في الكونغو في الفترة من ٢٣ الى ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٢.
    Sections pertinentes du document établi par le Secrétariat et contenant une synthèse des conclusions et des recommandations des organes subsidiaires (résolution 50/227 (annexe I, par. 68) de l’Assemblée) UN اﻷجزاء ذات الصلة من الوثيقة التي أعدتها اﻷمانة والتي تتضمن تجميعا لاستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية )قرار الجمعية ٥٠/٢٢٧، المرفق اﻷول، الفقرة ٦٨(
    Le Canada s'est abstenu de voter car ce texte ne fait pas référence en termes neutres aux conclusions et aux recommandations du Groupe de travail, mais continuera de participer à un dialogue constructif avec les auteurs de ce texte dans le but de parvenir à un texte consensuel à l'avenir. UN وكندا قد امتنعت عن التصويت لأنها لا تستطيع أن تشير بصورة محايدة لاستنتاجات وتوصيات الفريق العامل، ولكنها ستواصل الاضطلاع بحوار بناء مع مقدمي مشروع القرار بهدف التوصل مستقبلا إلى نص يحظى بتوافق الآراء.
    Si les mécanismes de contrôle du système des Nations Unies présentaient plus de cohérence et de points communs ou de caractéristiques communes, les États Membres seraient mieux à même de comparer les conclusions et les recommandations concernant différents organismes. UN ومع زيادة التناسق والمشاركة - أو الخواص المتقاسمة - في المراقبة بمنظومة اﻷمم المتحدة، سيكون في مقدور الدول اﻷعضاء عقد مقارنات لاستنتاجات وتوصيات المراقبة بين منظمة وأخرى بصورة أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد