ويكيبيديا

    "لاشتراكهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour avoir participé
        
    • pour leur participation
        
    • impliqués
        
    • de leur participation
        
    • ont été condamnés
        
    Les prisonniers auraient été visés pour avoir participé à une grève de la faim organisée afin de protester contre les mauvais traitements en prison. UN وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن.
    Les personnes dont le nom a été mentionné dans la demande du Rapporteur spécial avaient été arrêtées pour avoir participé à l'attaque. UN أما اﻷشخاص المذكورون في النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص فقد أُلقي القبض عليهم لاشتراكهم في الهجوم.
    Des centaines de personnes ont été arrêtées pour avoir participé à ces manifestations. UN وقد اعتقل مئات من الأشخاص لاشتراكهم في هذه المظاهرات.
    En 1995, un certain nombre de militaires et de civils ont été condamnés pour leur participation à ce que le Gouvernement a qualifié de tentative de coup d'État. UN وفي عام ١٩٩٥، صدرت أحكام على عدد من الضباط العسكريين والمدنيين لاشتراكهم فيما وصفته الحكومة بمحاولة لقلب نظام الحكم.
    Le tribunal a également condamné quatre autres personnes à la prison à perpétuité pour leur participation à ces meurtres. UN وحكم على أربعة أشخاص آخرين بالسجن مدى الحياة لاشتراكهم في جرائم القتل تلك.
    Le projet de réforme entraînera l'annulation des lois qui permettent de traduire en justice les enfants de moins de 18 ans impliqués dans des affaires de prostitution. UN وسيلغي القوانين التي اعتادت أن تحاكم الأطفال دون سن 18 عاما لاشتراكهم في البغاء.
    Comme il ressort clairement du bref exposé ci-dessous, Gurdeep Singh Bhatinda, Jasbir Singh Rode et d'autres ont été arrêtés du fait de leur participation à des activités terroristes et non pour avoir exprimé leurs opinions. UN وكما يتضح من الحقائق الموجزة لهذه الحالة المبينة أدناه، فإن غورديب سينغ بهاتيندا، وجاسبير سينغ رود وأشخاصاً آخرين قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية لا لتعبيرهم عن آرائهم.
    D'autre part, en 1997, plusieurs moines bouddhistes et professeurs de religion auraient été arrêtés pour avoir participé à des manifestations pacifiques tandis que leurs monastères auraient été fermés par les autorités. UN ومن ناحية أخرى، وفي عام 1997، قبض على العديد من الرهبان البوذيين ومدرسي فقه الدين لاشتراكهم في مظاهرات سلمية بينما أغلقت السلطات معابدهم.
    135. Le Rapporteur spécial a également reçu des plaintes concernant des travailleurs qui feraient l'objet d'une enquête pour violations présumées du droit syndical, ou pour avoir participé à des activités syndicales non autorisées. UN ١٣٥ - ووردت كذلك ادعـاءات عـن حـالات لعمال يجري التحقيق معهم بسبب مزاعم عن انتهاكهم لقانون نقابات العمال أو لاشتراكهم في أنشطة غير مصرح بها لنقابات العمال. مسألة الجنسية
    Selon les informations dont dispose le Comité, un seul syndicat est autorisé au Nigéria, des syndicalistes ont été arrêtés pour avoir participé à des grèves, les conseils exécutifs du National Labour Union ont été dissous et le Gouvernement a autorisé la nomination d’un seul administrateur, désigné par lui, pour le congrès national du travail. UN وتلقت اللجنة معلومات بأن هناك نقابة عمال واحدة فقط مسموحاً بها في نيجيريا، وأنه جرى القبض على نقابيين لاشتراكهم في إضرابات، وأن المجالس التنفيذية لاتحاد العمال الوطني حلّت وأن الحكومة سمحت بأن يكون هناك مدير واحد فقط تقوم هي بتعيينه، لمؤتمر العمال الوطني.
    Ils ont été arrêtés le 13 juillet 2005 pour avoir participé à une manifestation pacifique. UN وكان قد تم القبض عليهم في 13 تموز/يوليه 2005 لاشتراكهم في مظاهرة سلمية.
    Le 1er mai, 33 personnes ont été arrêtées pour avoir participé à deux débats distincts sur les droits des travailleurs. UN وفي 1 أيار/مايو، ألقي القبض على 33 شخصاً لاشتراكهم في مناقشتين مستقلتين بشأن حقوق العمال.
    162. En ce qui concerne l'appel urgent lancé par le Rapporteur spécial le 8 avril 1994, le gouvernement a signalé que Kanwar Singh Dhami et son épouse Kaur Kuldip avaient été arrêtés pour avoir participé à des actes de terrorisme et de violence. UN ٢٦١- وفيما يتعلق بالنداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٨ نيسان/أبريل ٤٩٩١، ذكرت الحكومة أن كانوار سينغ دامي وزوجته كور كولديب قد قُبض عليهما لاشتراكهم في أعمال إرهابية وعنف.
    6. Dans sa réponse du 4 septembre 1997, le Gouvernement indique que les quatre personnes susmentionnées ont été arrêtées pour avoir participé à des activités séditieuses. UN ٦- وتوضح الحكومة في ردها المؤرخ في ٤ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ أنه تم القبض على اﻷفراد اﻷربعة الواردة أسماؤهم أعلاه لاشتراكهم في أنشطة مثيرة للفتنة.
    27. Par ailleurs, la loi prévoit que tous les prisonniers autres que ceux qui ont été condamnés pour avoir participé aux activités criminelles de la mafia peuvent bénéficier d'une remise de peine, complète ou partielle, pour bonne conduite. UN ٧٢- وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على أنه يجوز للسجناء الذين صدرت عليهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة اجرامية للمافيا أن يستفيدوا من إعفاء من العقوبة، كاملاً أو جزئياً، لحسن السلوك.
    Seize patriotes portoricains purgent actuellement, pour toutes sortes de raisons pratiques, des condamnations à vie pour leur participation à la lutte traditionnellement menée depuis près d'un demi-siècle pour le droit à l'autodétermination. UN إن ستة عشر وطنيا بورتوريكيا يقضون حاليا، من الناحية العملية أحكاما بالسجن مدى الحياة لاشتراكهم في الكفاح الذي دام قرنا تقريبا من أجل الحق في تقرير المصير.
    267. Le 12 décembre 1994, le Gouvernement éthiopien a répondu que les personnes susmentionnées avaient été remises en liberté sous caution après une brève détention pour leur participation à une manifestation illégale. UN ٧٦٢- في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن اﻷشخاص المذكورين أعلاه قد أُفرج عنهم بكفالة بعد فترة احتجاز قصيرة لاشتراكهم في مظاهرة غير قانونية.
    Jusqu'à présent, la police de Malte n'a pas eu affaire à des étrangers qui, ayant demandé le statut de réfugié, se sont révélés être fichés pour leur participation à des activités liées au terrorisme. UN وحتى الآن لم تصادف شرطة مالطة حالات اكتشف فيها أجانب تقدموا للحصول على وضع لاجئين، مدرجين في أي من القوائم الممنوعة لاشتراكهم في أي أنشطة تتعلق بالإرهاب.
    Plusieurs représentants ont également insisté sur la nécessité pour les partenaires extérieurs de rester impliqués et de ne pas se retirer trop rapidement des pays, ce qui pourrait mettre les résultats obtenus en péril. UN كما أبرز عدة ممثلين ضرورة مواصلة الشركاء الخارجيين لاشتراكهم وعدم انسحابهم من البلدان قبل الأوان حيث أن هذا قد يضر بالإنجازات التي تحققت.
    Le Code pénal définit les crimes d'enlèvement et de traite d'êtres humains, et environ une douzaine de groupes criminels ont été traduits en justice pour avoir été impliqués dans des affaires de traite d'êtres humains aux fins d'exploitation sexuelle à l'intérieur du pays ou à l'étranger. UN ويعرِّف القانون الجنائي جرائم الاختطاف والاتجار بالأشخاص، وتم تقديم عشرات من المجموعات الإجرامية إلى العدالة لاشتراكهم في الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي داخل البلد أو خارجه.
    Je remercie également les membres du Conseil de sécurité de leur participation active au débat sur la situation en Afghanistan. UN وأشكر أيضا أعضاء مجلس الأمن لاشتراكهم النشط في المناقشة بشأن الحالة في أفغانستان.
    De nombreux représentants à la Conférence du désarmement ont pris part aux débats. Ma délégation a été heureuse de leur participation, comme de l'important appui logistique fourni par le secrétariat de la Conférence du désarmement. UN واشترك أيضاً في المناقشات عدد من الوفود المبعوثة إلى مؤتمر نزع السلاح، وأعرب وفدي عن تقديره لاشتراكهم فضلاً عن تقديره للدعم اللوجستي السخي الذي وفرته أمانة مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد